"إقليمية أو متعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • régionaux ou multilatéraux
        
    • régional ou multilatéral
        
    • régionales ou multilatérales
        
    • régionaux et multilatéraux
        
    Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    - Compiler les traités, les accords bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou multilatéraux signés par les États membres et promouvoir l'adhésion universelle aux conventions internationales contre le terrorisme; UN :: جمع تشريعات واتفاقات واتفاقيات وقوانين وجمع معاهدات واتفاقات ثنائية أو دون إقليمية أو متعددة الأطراف تبرمها الدول الأعضاء، والتشجيع على تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى اتفاقيات مكافحة الإرهاب؛
    Ces accords offrent généralement de meilleurs retours sur investissement que les accords de transit classiques, qu'ils soient bilatéraux, régionaux ou multilatéraux. UN فغالباً ما توفر هذه الترتيبات عائداً على الاستثمار أفضل من ترتيبات المرور العابر التقليدية، بغض النظر عما إذا كانت ترتيبات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    a) De décrire le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif qui gouverne l'application de la Convention, ainsi que tout accord bilatéral, régional ou multilatéral dans le domaine des migrations conclu par l'État partie auteur du rapport; UN (أ) أن يبين الإطار الدستوري والتشريعي والقضائي والإداري الذي ينظم تنفيذ الاتفاقية، وأية اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تكون الدولة الطرف مقدمة التقرير قد أبرمتها في مجال الهجرة.
    a) De décrire le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif qui gouverne l'application de la Convention, ainsi que tout accord bilatéral, régional ou multilatéral dans le domaine des migrations conclu par l'État partie auteur du rapport; UN (أ) أن يبين الإطار الدستوري والتشريعي والقضائي والإداري الذي ينظم تنفيذ الاتفاقية، وأية اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تكون الدولة الطرف مقدمة التقرير قد أبرمتها في مجال الهجرة.
    La définition des priorités s'impose également dans la perspective des négociations, qu'elles soient bilatérales, régionales ou multilatérales, sur la facilitation du commerce et des transports. UN كما يلزم وضع الأولويات في سياق مفاوضات تيسير التجارة والنقل، سواءً كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Les dispositions qui précèdent ne préjugent en rien des voies diplomatiques existantes ni des dispositions des différents accords, traités ou conventions bilatéraux, régionaux et multilatéraux qui réglementent la question et qui ont été signés et ratifiés par la Colombie. UN وليس فيما تقدم ذكره ثمة إخلال بالقنوات الدبلوماسية القائمة أو بأحكام أي من مختلف ما توقعه كولومبيا وتصدق عليه من اتفاقات واتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتعلق بهذه المسألة.
    Les pays doivent avoir un mécanisme qui permet aux décideurs d'entreprendre une évaluation nationale complète des besoins et des priorités en matière de facilitation du commerce avant de prendre des engagements régionaux ou multilatéraux. UN فينبغي أن تكون لدى البلدان آلية تسمح لواضعي السياسات بإجراء تقييم وطني شامل للاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة قبل التعهد بالتزامات إقليمية أو متعددة الأطراف.
    62. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par la libéralisation de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être complétés par des programmes concrets ainsi que par une assistance technique et financière pour aider les pays à renforcer leurs structures de production, à stimuler l'investissement et à accroître leur productivité. UN 62- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحرير سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها ببرامج تنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل لمساعدة البلدان على تنفيذ تدابيرها الوطنية لتعزيز الهياكل المنتجة والاستثمار والانتاجية.
    63. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par l'amélioration de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être accompagnés par des programmes concrets, par une assistance technique et par des ressources financières pour le développement. UN 63- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها بالبرامج التنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل الإنمائي.
    63. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par l'amélioration de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être accompagnés par des programmes concrets, par une assistance technique et par des ressources financières pour le développement. UN 63- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها بالبرامج التنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل الإنمائي.
    20. Fait essentiel, en participant à des accords régionaux ou multilatéraux visant à contrôler les transferts d'armes, les États ont déjà explicitement reconnu qu'il faudrait interdire les transferts d'armes classiques (y compris d'armes légères et de petit calibre) qui risquent de contribuer à de graves violations des droits humains ou à des violations flagrantes du droit international humanitaire. UN 20 - وتكمن إحدى الحقائق الهامة في أن الدول، عن طريق مشاركتها في اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف تتعلق بمراقبة عمليات نقل الأسلحة، تكون قد اعترفت فعلا وصراحة بضرورة حظر عمليات نقل الأسلحة التقليدية (بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة) التي من المرجح أن تسهم في حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو خروقات جسيمة للقانون الإنساني.
    a) De décrire le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif qui gouverne l'application de la Convention, ainsi que tout accord bilatéral, régional ou multilatéral dans le domaine des migrations conclu par l'État partie auteur du rapport; UN (أ) أن يبين الإطار الدستوري والتشريعي والقضائي والإداري الذي ينظم تنفيذ الاتفاقية، وأية اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تكون الدولة الطرف مقدمة التقرير قد أبرمتها في مجال الهجرة.
    a) De décrire le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif qui gouverne l'application de la Convention, ainsi que tout accord bilatéral, régional ou multilatéral dans le domaine des migrations conclu par l'État partie auteur du rapport; UN (أ) أن يبين الإطار الدستوري والتشريعي والقضائي والإداري الذي ينظم تنفيذ الاتفاقية، وأية اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تكون الدولة الطرف مقدمة التقرير قد أبرمتها في مجال الهجرة.
    a) De décrire le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif qui gouverne l'application de la Convention, ainsi que tout accord bilatéral, régional ou multilatéral dans le domaine des migrations conclu par l'État partie auteur du rapport; UN (أ) أن يبين الإطار الدستوري والتشريعي والقضائي والإداري الذي ينظم عملية تنفيذ الاتفاقية، وأية اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تكون الدولة الطرف مقدمة التقرير قد أبرمتها في مجال الهجرة.
    a) De décrire le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif qui gouverne l'application de la Convention, ainsi que tout accord bilatéral, régional ou multilatéral dans le domaine des migrations conclu par l'État partie auteur du rapport; UN (أ) أن يبين الإطار الدستوري والتشريعي والقضائي والإداري الذي ينظم تنفيذ الاتفاقية، وأية اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تكون الدولة الطرف مقدمة التقرير قد أبرمتها في مجال الهجرة.
    a) Tenir des consultations bilatérales, régionales ou multilatérales en vue de fournir rapidement et en temps utile une assistance, avant qu'une allégation d'emploi ne soit présentée au Conseil de sécurité; UN (أ) إجراء مشاورات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف من أجل التعجيل بتقديم المساعدة في الوقت المناسب قبل أي ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية يرفع إلى مجلس الأمن؛
    a) Tenir des consultations bilatérales, régionales ou multilatérales en vue de fournir rapidement et en temps utile une assistance, avant qu'une allégation d'emploi ne soit présentée au Conseil de sécurité; UN (أ) إجراء مشاورات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف من أجل التعجيل بتقديم المساعدة في الوقت المناسب قبل أي ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية يرفع إلى مجلس الأمن؛
    a) Tenir des consultations bilatérales, régionales ou multilatérales en vue de fournir rapidement et en temps utile une assistance, avant qu'une allégation d'emploi ne soit présentée au Conseil de sécurité; UN (أ) إجراء مشاورات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف من أجل التعجيل بتقديم المساعدة في الوقت المناسب قبل أي ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية يرفع إلى مجلس الأمن؛
    Les États devraient envisager la possibilité de conclure des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux visant à fournir une couverture et des prestations de sécurité sociale aux travailleurs migrants. UN وينبغي للدول دراسة إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لإتاحة تغطية الضمان الاجتماعي ومستحقاته للعمال المهاجرين في هذا الصدد.
    Les nouveaux débouchés commerciaux créés par la plus grande ouverture des marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux et multilatéraux doivent être complétés par des programmes opérationnels, une assistance technique et des ressources en vue du développement. UN 31 - أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها بالبرامج التنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus