Au fur et à mesure que le processus de paix progressera, il sera nécessaire de promouvoir une identité régionale commune et des points de vue régionaux partagés. | UN | في الوقت الذي نشهد فيه تطور عملية السلام، سيكون من الضروري التشجيع على هوية إقليمية مشتركة ورؤيا إقليمية متفق عليها. |
La Conférence d'Istanbul, organisée à l'initiative de l'Afghanistan et qui sera accueillie par la Turquie, contribuera à élaborer une vision régionale commune pour la paix et la stabilité. | UN | وسيساعد مؤتمر اسطنبول الذي تستضيفه تركيا وتؤيده أفغانستان، على بناء رؤية إقليمية مشتركة للسلام والاستقرار. |
La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
Cinq réunions régionales communes du Forum des Nations Unies sur les forêts et de la Convention sur la diversité biologique consacrées aux zones forestières protégées, ayant pour but de : | UN | عقد خمسة اجتماعات إقليمية مشتركة بين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيولوجي بشأن مناطق الغابات المحمية لتحقيق الأهداف التالية: |
Il existe désormais un réseau régional commun de données basé sur du matériel standard ainsi que sur des services techniques régionaux qui permet d'utiliser plus facilement les outils de gestion de l'information et de fournir des services de visioconférence et de téléphone plus efficaces. | UN | وهناك الآن شبكة بيانات إقليمية مشتركة تقدم على أطر معدات قياسية وقدرات إقليمية من الخبرة التقنية تيسر استخدام أدوات إدارة المعلومات وتعزيز التداول بالفيديو والخدمات الهاتفية. |
Par la suite, elles ont signé, le 23 février 2011, une stratégie régionale conjointe qui a donné effet au mémorandum d'accord. | UN | وإثر ذلك، وقّعت المؤسسات الثلاث على استراتيجية إقليمية مشتركة في 23 شباط/فبراير 2011 لتفعيل مذكرة التفاهم. |
Cela était passé notamment par la création d'une autorité réglementaire régionale commune du secteur de l'énergie ainsi que du Groupe de l'énergie ouest-africain. | UN | وشَمِل ذلك إنشاء هيئة منظِّمة إقليمية مشتركة تُعنى بقطاع الطاقة علاوة على مجمَّع الطاقة لغرب أفريقيا. |
Nous décidons également de mettre au point, dans les mois à venir, une stratégie régionale commune, dans le cadre des travaux de la ZLEA, afin de garantir le succès du Sommet de Santiago. | UN | ونوافق أيضا على وضع استراتيجية إقليمية مشتركة في اﻷشهر المقبلة، في إطار اﻷعمال المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين، من أجل ضمان نجاح مؤتمر قمة سانتياغو. |
C'est pourquoi le pays s'est engagé de façon résolue à promouvoir une politique industrielle régionale commune à travers l'Union économique et monétaire ouest africaine (UEMOA) et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), conformément aux orientations de l'Union africaine. | UN | ولذلك، يبذل البلد قصارى جهده للترويج لسياسة صناعية إقليمية مشتركة من خلال الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le but en était de réfléchir, dans le cadre de l'Initiative triangulaire, sur une stratégie régionale commune pour faire face à la menace croissante et déstabilisatrice posée par la criminalité et le trafic de drogues au-delà de frontières sensibles. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو إجراء مناقشة في إطار المبادرة الثلاثية حول استراتيجية إقليمية مشتركة لمواجهة التهديد المتنامي والمزعزع للاستقرار الذي تشكله الجريمة والاتجار بالمخدرات عبر الحدود الحساسة. |
Troisièmement, en ce qui concerne la cohérence régionale, toutes les entités des Nations Unies doivent être reconfigurées à ce niveau afin que des pôles régionaux communs puissent épauler les équipes de pays des Nations Unies. | UN | ثالثا، بالنسبة للاتساق الإقليمي، ينبغي إعادة تشكيل جميع كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي بحيث تكون هناك محاور إقليمية مشتركة يمكن أن تخدم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
102. L'OMM travaille aussi en coopération étroite avec les groupements économiques africains à l'élaboration et à l'application de programmes régionaux communs dans les domaines de la météorologie, de l'hydrologie et de l'environnement. | UN | ١٠٢ - وتتعاون المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية منذ حين أيضا تعاونا دقيقا مع المجموعات الاقتصادية الافريقية في وضع وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة في علم اﻷرصاد الجوية والمائيات والبيئة. |
L'Organisation maritime internationale a élaboré avec la Commission du Pacifique Sud, trois projets régionaux communs, qui concernent la sécurité maritime, et trois projets régionaux avec le SPREP en vue de la prévention de la pollution du milieu marin par les navires. | UN | ونتيجة للجهود المشتركة، وضعت المنظمة البحرية الدولية ثلاثة مشاريع إقليمية مشتركة مع بلدان جنوب المحيط الهادئ تتصل بالسلامة البحرية وثلاثة مشاريع إقليمية مع برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ لمنع ومراقبة التلوث البحري الصادر عن البواخر. |
Ces activités permettront également aux pays africains de négocier des accords de partenariat économique efficaces et notamment de conclure d'autres accords et traités bilatéraux relatifs au commerce et à l'investissement ainsi que d'élaborer des positions régionales communes. | UN | كما ستساعد الأنشطة البلدان الأفريقية على التفاوض الفعال في اتفاقات الشراكة الاقتصادية، ومن بينها التفاوض بشأن اتفاقات التجارة والاستثمار الأخرى المتعددة الأطراف، وعلى صياغة مواقف إقليمية مشتركة. |
Le renforcement des capacités au niveau régional doit également être une priorité, à la réalisation de laquelle peuvent contribuer les échanges d'expériences, et la formulation et la mise en œuvre de politiques régionales communes dans le cadre du Programme pour l'habitat et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أيضاً أن يشكل بناء القدرات على المستوى الإقليمي أولوية، يمكن تحقيقها جزئياً عبر تبادل المعلومات ووضع وتنفيذ سياسة إقليمية مشتركة في سياق جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية. |
Un certain nombre de projections " avec mesures prises " impliquaient des politiques qui n'étaient pas réellement appliquées ou qui avaient peu de chances de l'être du fait, peut—être, que leur application devait être envisagée dans le cadre de politiques internationales ou régionales communes. | UN | وكان بعض الاسقاطات " مع اتخاذ تدابير " ينطوي على سياسات عامة لم يتم، في الواقع، تنفيذها أو كان احتمال تنفيذها قليلاً، ربما ﻷن تنفيذها كان يتعيﱠن النظر إليه في سياق سياسات دولية أو إقليمية مشتركة. |
La région de l'Asie centrale a montré l'exemple en adoptant, le 30 novembre 2011, le premier plan d'action régional commun pour l'application concrète de l'ensemble des quatre piliers de la Stratégie. | UN | وقد قدمت منطقة آسيا الوسطى مثالا يحتذى به، حيث اعتمدت أول خطة عمل إقليمية مشتركة بشأن التنفيذ الملموس لجميع الركائز الأربع للاستراتيجية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
L'UNPOS, l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont défini une stratégie régionale conjointe pour répondre aux défis que connaît la Somalie en matière politique et humanitaire et sur le plan de la sécurité. | UN | 62 - وقد أعد مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية استراتيجية إقليمية مشتركة تتناول التحديات السياسية والأمنية والإنسانية التي تواجه الصومال. |
Nous attendons avec intérêt la participation accrue de l'Afghanistan au processus d'établissement d'un marché commun régional. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة مشاركة أفغانستان في العملية التي تستهدف إنشاء سوق إقليمية مشتركة. |
Même s'il est dans une grande mesure tributaire de l'issue des négociations du GATT, le Swaziland et les autres pays d'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est ont suivi l'exemple des grands blocs commerciaux mondiaux et créé leurs propres marchés communs régionaux. | UN | ومع أننا سنعتمد اعتمادا كبيرا على نتائج مفاوضات الغات، فإن سوازيلند والبلدان اﻷخرى في منطقة الجنوب اﻷفريقي ومنطقة شرقي افريقيا اتبعت مثال الكتل التجارية الكبرى اﻷخرى في العالم فشكلت أسواقا إقليمية مشتركة. |
Il est possible également de renforcer les synergies avec les bureaux locaux et régionaux d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre de l'élaboration de programmes régionaux conjoints. | UN | كما أن هناك إمكانية لزيادة أوجه التآزر مع المكاتب المحلية والإقليمية التابعة لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في مجال وضع برامج إقليمية مشتركة. |
Les autres orateurs ont fait écho à ses observations et salué les initiatives régionales établissant des patrouilles régionales conjointes de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée. | UN | وكرر المتكلمون الآخرون ملاحظاته، وأثنوا على المبادرات الإقليمية التي استهدفت تسيير دوريات إقليمية مشتركة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا. |
Il a été suggéré qu'à l'ONU, ceci pourrait se faire par l'intermédiaire d'un Conseil économique et social renforcé et des rôles de coordination, de catalyseur et d'organisation des commissions régionales, qui pourraient aider à formuler des points de vue régionaux sur les thèmes des examens ministériels annuels du Conseil. | UN | ورئي أن ذلك يمكن أن يتم، في إطار الأمم المتحدة، من خلال تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وما تقوم به اللجان الإقليمية من دور تنسيقي وتحفيزي وتنظيمي، مما يمكن أن يساعد ذلك على بلورة مواقف إقليمية مشتركة بشأن التركيز المواضيعي لاستعراض المجلس الوزارية السنوية. |
La collaboration extrêmement importante entre le HCR et le PAM a été renforcée par le mémorandum d'accord révisé qui a mis en œuvre dans quatre régions, avec l'appui d'ateliers régionaux organisés par les deux organisations à l'intention du personnel sur le terrain. | UN | 67 - ويجري ترسيخ التعاون البالغ الأهمية بين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من خلال مذكرة التفاهم المنقحة التي شُرع في تطبيقها في أربع مناطق، تدعمها حلقات عمل إقليمية مشتركة للعاملين الميدانيين. |