"إقليمي في" - Traduction Arabe en Français

    • régional à
        
    • régional en
        
    • régional dans
        
    • régionale dans
        
    • régionale en
        
    • régional au
        
    • régionale à
        
    • régional de
        
    • régional pour l
        
    • régionale de
        
    • régionale pour
        
    • régionale au
        
    • régionale d'
        
    • régionale du
        
    • régional sur
        
    Différentes options concernant la création d'un bureau régional à Bassorah sont actuellement examinées. UN وتجري حاليا دراسة خيارات إنشاء مكتب إقليمي في البصرة.
    Il existe aussi un complexe hospitalier régional à Kolda (CHRK). UN وهناك أيضاً مرافق مستشفى إقليمي في كولدا.
    L'acceptation des obligations découlant du TICE au niveau régional en Asie du Sud permettra également de hâter son entrée en vigueur. UN إن القبول بالواجبات المترتبة بموجب المعاهدة على أساس إقليمي في جنوب آسيا من شأنه أيضاً أن يعجلسيعجل بدخولها حيز النفاذ.
    Le projet est exécuté à l'échelon régional dans la Communauté des Etats indépendants, ainsi qu'en Lituanie. UN وينفذ المشروع على أساس إقليمي في كمنولث الدول المستقلة وهو يشمل ليتوانيا.
    Il devrait permettre le lancement de la stratégie régionale dans les régions où règnent une stabilité et une sécurité assez grandes. UN ومن المزمع بدء تنفيذ الاستراتيجية القائمة على أساس إقليمي في اﻷقاليم التي يسودها قدر كبير من الاستقرار واﻷمن.
    La Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN, actuellement en cours d'élaboration, jettera les bases d'une coopération régionale en matière de droits de l'homme. UN وسيرسي إعلان الرابطة عن حقوق الإنسان، وهو في مرحلة الصياغة حاليا، الأساس لتعاون إقليمي في مجال حقوق الإنسان.
    Nous appuyons la CSCE en tant qu'arrangement régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN إننا نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le manque de ressources financières a porté un coup d'arrêt aux préparatifs d'une réunion régionale à tenir dans la capitale de la province du sud. UN وأُوقفت الأعمال التحضيرية لعقد اجتماع إقليمي في عاصمة محافظات الجنوب بسبب نقص الموارد المالية.
    Parmi les premières mesures prises, il y aura la création d'un Bureau régional à Budapest, la fermeture du Bureau des Pays-Bas et une réduction de personnel dans d'autres capitales d'Europe occidentale. UN وستشمل الخطوات الأولى إقامة مكتب إقليمي في بودابست، وإغلاق مكتب هولندا، وتخفيض المكاتب في عواصم أوروبا الغربية الأخرى.
    À cette fin, le Gouvernement azerbaïdjanais renouvelle à l'ONUDC son invitation d'ouvrir un bureau régional à Bakou. UN وقال إن حكومته، لهذه الغاية، تكرِّر دعوة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى فتح مكتب إقليمي في باكو.
    La possibilité de collaboration étroite avec les principaux acteurs régionaux s'est révélée inestimable et la présence d'un bureau régional à AddisAbeba met nécessairement l'accent sur les droits de l'homme, facilitant ainsi leur intégration dans la vision continentale. UN وقد ثبت أن قدرة المفوضية على التفاعل الوثيق مع الجهات الإقليمية الرئيسية لا تقدر بثمن وأن وجود مكتب إقليمي في أديس أبابا يركز باستمرار على حقوق الإنسان، وييسر من ثم إدماج حقوق الإنسان في رؤية القارة.
    Il y a un mois, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a décidé d'établir un bureau régional à Bichkek, capitale de la République kirghize. UN وقبل شهر، قرر مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إنشاء مكتب إقليمي في بيشكيك، عاصمة جمهورية قيرغيزستان.
    Une autre étape importante pour la formulation de cette stratégie a été la nomination d'un représentant régional en poste au siège de la CEPALC à Santiago. UN وتمثلت خطوة هامة أخرى لتطوير هذه الاستراتيجية في تعيين ممثل إقليمي في مقر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سانتياغو.
    La création d'un centre régional en Europe, à la place des neuf centres nationaux existants, est un pas dans la bonne direction. UN وإن إنشاء مكتب رئيسي إقليمي في أوروبا ليحل محل المراكز الوطنية التسعة الموجودة هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Il a un bureau régional dans chaque région, une équipe de santé provinciale comprenant des représentants auprès des conseils locaux pour la santé et du personnel de santé. UN ولديها مكتب ميداني إقليمي في كل منطقة، وفريق صحي إقليمي يتألف من ممثلي المجالس الصحية المحلية وموظفيها.
    Ils ont également été l'occasion d'instituer et d'encourager la coopération régionale dans l'organisation de recensements de la population et des logements. UN وأتاحت الحلقات أيضا فرصة لتناول سبل إقامة تعاون إقليمي في إجراء تعدادات السكان والمساكن وتعزيز ذلك التعاون.
    Développement d'une architecture financière et monétaire régionale en Asie et dans le Pacifique à l'appui des réformes financières mondiales UN وضع هيكل مالي ونقدي إقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لدعم الإصلاحات المالية العالمية
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Une antenne régionale à Zalingei relève du bureau régional d'El Geneina. UN وهناك مكتب فرعي إقليمي في زالنجي تابع للمكتب الإقليمي في الجنينة.
    Un poste de spécialiste régional de l'enregistrement a été créé à Nairobi (Kenya) et un fichier d'experts des questions d'enregistrement est en cours de constitution. UN وأنشئت وظيفة مسؤول تسجيل إقليمي في نيروبي بكينيا، كما يجري اﻵن إعداد قائمة رئيسية بخبراء التسجيل.
    Le Haut Commissariat est en voie de négociation pour l'instauration d'un bureau régional pour l'Asie centrale et étudie l'établissement d'un bureau pour l'Afrique du Nord qui serait basé au Caire. UN وتتفاوض المفوضية بشأن فتح مكتب إقليمي لآسيا الوسطى، وتتشاور بشأن إنشاء مكتب إقليمي في القاهرة لخدمة شمال أفريقيا.
    Ce type d'initiative régionale de destruction des stocks de mines pourrait également être mené dans d'autres régions, l'Afrique et l'Asie notamment. UN وهذا المثال الملموس على اتباع نهج إقليمي في تدمير المخزونات يمكن أن يطبق أيضا في مناطق أخرى مثل أفريقيا وآسيا.
    Dans ce contexte, la projet de résolution souligne l'importance du développement de la coopération régionale pour trouver des solutions susceptibles d'améliorer la situation difficile des réfugiés. UN وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين.
    Un projet régional sur la prévention, la réduction et la protection des apatrides a abouti à une conférence régionale au Turkménistan, co-parrainée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد تُوج مشروع إقليمي يتعلق بمنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية عديمي الجنسية بعقد مؤتمر إقليمي في تركمانستان، شاركت في استضافته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Note : Antenne médicale régionale d'une zone de mission dotée de capacités chirurgicales d'urgence. UN ملاحظات: دعم طبي إقليمي في منطقة البعثة مع قدرات جراحية لحالات الطوارئ.
    Un autre intervenant a proposé d'établir une composante régionale du Groupe de communication en vue de mieux toucher le public dans plusieurs pays. UN واقترح متكلم آخر تشكيل عنصر إقليمي في فريق الاتصالات قائلا إن ذلك العنصر سيعمل على التواصل مع قطاعات وطنية شتى.
    :: Un groupe consultatif régional sur la science et la technique pourrait être constitué, comme le prévoyait le Programme d'action de la Barbade. UN :: النظر في تشكيل فريق استشاري إقليمي في مجال العلم والتكنولوجيا على النحو الوارد في برنامج عمل بربادوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus