Le droit exclusif des auteurs à la diffusion de copies de leurs œuvres moyennant la vente ou autre transfert de leurs droits sur le territoire de tout État partie contractant; | UN | الحق الحصري للكتّاب في نشر صور مطابقة لأعمالهم من خلال بيعها أو بطريقة أخرى من طرق نقل ملكيتها داخل إقليم أي طرف من الأطراف المتعاقدة؛ |
3. La Cour peut exercer ses pouvoirs et fonctions sur le territoire de tout État Partie et, par une convention à cet effet, sur le territoire de tout autre État. | UN | ٣ - للمحكمة أن تمارس سلطاتها ووظائفها في إقليم أي دولة طرف، ولها، بموجب اتفاق خاص، أن تمارسها في إقليم أي دولة أخرى. |
Il faudrait rendre plus explicite le paragraphe 3 de l'article 3 avant de le renvoyer au Comité de rédaction : quels sont exactement les pouvoirs et les fonctions que la Cour peut exercer " sur le territoire de tout État partie " ? | UN | وقال إن الفقرة ٣ من المادة ٣ ينبغي جعلها أوضح قبل إحالتها إلى لجنة الصياغة . وتساءل ما هي بالضبط السلطات والوظائف التي قد تمارسها المحكمة على إقليم أي دولة طرف ؟ |
En conséquence, l'expression " personne concernée " ne s'applique ni aux nationaux d'États tiers ni aux apatrides qui résident sur le territoire de l'un quelconque des " États concernés " , sauf s'ils tombent dans la catégorie de ceux qui, à la date de la succession d'États, avaient le droit d'acquérir la nationalité de l'État prédécesseur, conformément à sa législation. | UN | وبناء عليه، فإن مصطلح " اﻷشخاص المعنيين " لا يشمل مواطني الدول الثالثة ولا اﻷشخاص عديمي الجنسية الذين كانوا موجودين في إقليم أي دولة من " الدول المعنية " ، ما لم يندرجوا في فئة اﻷشخاص الذين كان يحق لهم، في تاريخ خلافة الدول، اكتساب جنسية الدولة السلف، وفقا لتشريعها. |
Par exemple, si des agents d’un État A attaquent un navire privé ou un citoyen d’un État B hors du territoire de l’État A, voire hors du territoire de tout État, l’obligation d’épuiser les recours internes de l’État A peut paraître inopportune, même si l’État A dispose de voies de recours efficaces et impartiales. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا هاجم أعوان الدولة ألف سفينة خاصة أو مواطنا للدولة باء خارج إقليم الدولة ألف، وربما خارج إقليم أي دولة، فإن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية للدولة ألف قد يبدو غير ملائم، حتى إذا كانت هناك وسائل انتصاف فعالة ونزيهة متاحة في الدولة المذكورة. |
Afin d'éliminer cette menace pour la paix et la sécurité, nous intensifierons et unirons nos efforts pour empêcher que des activités terroristes, quelle que soit leur forme, soient préparées, facilitées, lancées et financées à partir du territoire de n'importe quel État et nous refuserons d'accorder à des terroristes un asile sûr ou une protection. | UN | ومن أجل إزالة هذا الخطر على السلم والأمن سنعزز جهودنا ونوحدها، حتى لا نفسح مجالاً للتخطيط للإرهاب في أي صورة أو مساعدته أو تمويله من إقليم أي دولة، وسنرفض توفير الملاذ الآمن والحماية للإرهابيين. |
3. La Cour peut exercer ses pouvoirs et fonctions sur le territoire de tout État Partie et, par une convention à cet effet, sur le territoire de tout autre État. | UN | ٣ - للمحكمة أن تمارس سلطاتها ووظائفها في اقليم أي دولة طرف، ولها بموجب اتفاق خاص، أن تمارسها في إقليم أي دولة أخرى. |
3. La Cour peut exercer ses pouvoirs et fonctions sur le territoire de tout Etat partie et, par une convention à cet effet, sur le territoire de tout autre Etat. | UN | ٣- يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها ووظائفها في اقليم أي دولة طرف، كما يجوز لها بموجب اتفاق خاص، أن تمارسها في إقليم أي دولة أخرى. |
4. Entre Etats Parties, chacun de ces crimes est considéré aux fins d'extradition comme ayant été commis tant au lieu de sa perpétration que sur le territoire de tout autre Etat Partie. | UN | ٤- تعامل كل جريمة من هذه الجرائم، لغرض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كما لو كانت قد ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم أي دولة طرف أخرى. |
4. Entre États Parties, chacun de ces crimes est considéré aux fins d'extradition comme ayant été commis tant au lieu de sa perpétration que sur le territoire de tout autre État Partie. | UN | ٤ - تعامل كل جريمة من هذه الجرائم، لغرض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كما لو كانت قد ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم أي دولة طرف أخرى. |
- Un contrôle plus strict sur l'acquisition de biens meubles et/ou immeubles sur le territoire de tout État susceptible de servir à couvrir et abriter des actes en relation avec le terrorisme, attentatoires aux intérêts et à la sécurité de tout autre État tiers; | UN | - فرض رقابة صارمة أكثر على اقتناء الممتلكات المنقولة و/أو غير المنقولة في إقليم أي دولة يمكن أن تستخدم للتغطية على مرتكبي أعمال الإرهاب التي تمس بمصالح وأمن أي دولة أخرى أو إيوائهم؛ |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 21 de l'annexe III de la Convention, toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du Contractant est exécutoire sur le territoire de tout État Partie à la Convention visé par la décision. | UN | 25-2 وفقا للفقرة 2، من المادة 21، من المرفق الثالث للاتفاقية، تكون لأي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم أي دولة طرف في الاتفاقية تتأثر بذلك القرار. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 21 de l'annexe III de la Convention, toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du Contractant est exécutoire sur le territoire de tout État Partie à la Convention visé par la décision. | UN | 25-2 وفقا للفقرة 2، من المادة 21، من المرفق الثالث للاتفاقية، تكون لأي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم أي دولة طرف في الاتفاقية تتأثر بذلك القرار. |
En application de l'article 21 2) de l'annexe III de la Convention, toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du Contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention affecté par elle. | UN | 25-2 وفقا للمادة 21 (2) من المرفق الثالث للاتفاقية، تكون لأي قرار نهائي تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم أي دولة طرف في الاتفاقية تتأثر بذلك القرار. |
1. Les Forces collectives de maintien de la paix dans la Communauté d'États indépendants sont une coalition provisoire formée pour la durée d'une opération de maintien de la paix aux fins de contribuer au règlement des conflits sur le territoire de l'un quelconque des États membres de la Communauté d'États indépendants. | UN | ١ - قوات حفظ السلام الجماعية في رابطة الدول المستقلة )التي يشار اليها فيما بعد بقوات حفظ السلام الجماعية( هي تشكيل ائتلاف مؤقت يتم تكوينه للفترة التي يتطلبها القيام بعمليات حفظ السلام بهدف تيسير تسوية المنازعات في إقليم أي دولة طرف في رابطة الدول المستقلة. |
7) En conséquence, l'expression " personne concernée " ne désigne ni les nationaux d'Etats tiers ni les apatrides qui étaient présents sur le territoire de l'un quelconque des " Etats concernés " . | UN | )٧( وبناء على ذلك، فإن مصطلح " الشخص المعني " لا يشمل اﻷشخاص الذين ليسوا إلا مواطنين لدول ثالثة ولا اﻷشخاص العديمي الجنسية الذين كانوا موجودين في إقليم أي من " الدول المعنية " . |
1. Conformément au présent code, les ressortissants lettons, les non-ressortissants et les étrangers justifiant d'un titre de séjour permanent en République de Lettonie sont responsables devant les tribunaux lettons de toute infraction commise sur le territoire de tout autre État ou hors du territoire de tout autre État, que cette infraction soit ou non reconnue et réprimée comme telle sur le territoire où elle a été commise. | UN | (1) وفقا لهذا القانون، يخضع المواطنون اللاتفيون وغير المواطنين والأجانب الحاملون لرخصة إقامة دائمة في جمهورية لاتفيا للمساءلة، في إقليم لاتفيا عن الجرائم المرتكبة في إقليم دولة أخرى أو خارج إقليم أي دولة بغض النظر عما إذا كانت تعتبر فعلا إجراميا يعاقَب عليه في الإقليم الذي ارتُكبت فيه أم لا. |
Afin d'éliminer cette menace pour la paix et la sécurité, nous intensifierons et unirons nos efforts pour empêcher que des activités terroristes, quelle que soit leur forme, soient préparées, facilitées, lancées et financées à partir du territoire de n'importe quel État et nous refuserons d'accorder à des terroristes un asile sûr ou une protection; | UN | ومن أجل إزالة هذا الخطر على السلام والأمن سنعزز جهودنا ونوحدها، حتى لا نفسح مجالاً للتخطيط للإرهاب في أي صورة أو مساعدته أو بدئه أو تمويله من إقليم أي دولة، وسنرفض توفير الملاذ الآمن والحماية للإرهابيين. |
Si l'accident est survenu en partie en dehors du territoire de toute partie contractante et en partie sur le territoire d'une seule partie contractante, la compétence est attribuée aux tribunaux de cette dernière. | UN | وإذا وقع جزء من الحادث خارج إقليم أي طرف متعاقد، وجزء آخر داخل إقليم طرف متعاقد واحد، فإن الاختصاص يعود لمحاكم الطرف المتعاقد الوحيد. |
Elle pourra tenir des audiences et mener des enquêtes sur le territoire de l'une ou l'autre Partie, ou en tout autre endroit qu'elle jugera opportun. | UN | ويجوز لها، حسب تقديرها، عقد جلسات الاستماع وإجراء التحقيقات في إقليم أي من الطرفين أو في أي مكان آخر تراه مناسبا. |
─ qui ne sont situés sur le territoire d'aucun des Etats concernés ou | UN | - غير الكائنة في إقليم أي من الدول المعنية؛ |