"إقليم إحدى الدول" - Traduction Arabe en Français

    • le territoire d'un État
        
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    En effet, l'article 12 comme l'article 13 vise les personnes, étrangères ou non, qui se trouvent " légalement " sur le territoire d'un État partie. UN وفي الواقع، تشير المادتان 12 و13 إلى الأجانب وغير الأجانب الذين يوجدون " على نحو قانوني " في إقليم إحدى الدول الأطراف.
    Qu'en est—il en conséquence de personnes qui se trouveraient illégalement sur le territoire d'un État partie ? À cet égard, il semble que la proposition de Mme Evatt va au—delà de ce qui est stipulé dans les articles 12 et 13 du Pacte. UN فما هو الحال بالنسبة للأفراد الذين يوجدون على نحو غير قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف إذن؟ وفي هذا الصدد، قال إن اقتراح السيدة إيفات يتعدى فيما يبدو ما تنص عليه المادتان 12 و13 من العهد.
    En effet, le paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte vise non pas le droit de quiconque de se trouver sur le territoire d'un État partie ou d'y demeurer mais uniquement le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. UN وفي الحقيقة لا تشير الفقرة 1 من المادة 12 من العهد إلى حق كل فرد في أن يوجد في إقليم إحدى الدول الأطراف أو يقيم فيه بل حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته.
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    Les seules exceptions mentionnées concernaient les immunités diplomatiques et autres accordées en vertu de règles généralement reconnues du droit international ainsi que les arrangements spéciaux s'appliquant aux troupes étrangères stationnées sur le territoire d'un État. UN و كانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    48. M. KLEIN précise qu'il s'agit en l'occurrence d'un exemple dans lequel un étranger affirmant se trouver légalement sur le territoire d'un État partie serait néanmoins menacé d'expulsion par les autorités de cet État. UN 48- السيد كلاين بين أن الأمر يتعلق في الحالة قيد النظر بمثال على مواطن أجنبي يدعي أنه يوجد على نحو قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف غير أن سلطات هذه الدولة تهدد بطرده.
    Les seules exceptions mentionnées concernaient les immunités diplomatiques et autres accordées en vertu de règles généralement reconnues du droit international ainsi que les arrangements spéciaux s'appliquant aux troupes étrangères stationnées sur le territoire d'un État. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    Les seules exceptions mentionnées concernaient les immunités diplomatiques et autres accordées en vertu de règles généralement reconnues du droit international ainsi que les arrangements spéciaux s'appliquant aux troupes étrangères stationnées sur le territoire d'un État. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    13. L'Allemagne, qui avait ratifié la Convention de l'UNESCO de 1970 et mis en œuvre la directive 93/7/CEE de l'Union européenne relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d'un État membre, n'avait pas besoin d'appliquer le Traité type. UN 13- وأضافت ألمانيا، التي صدَّقت على اتفاقية اليونسكو لعام 1970 ونفَّذت التوجيه 93/7/EEC الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القطع الثقافية التي أُخذت بصورة غير قانونية من إقليم إحدى الدول الأعضاء، أنه لا حاجة لديها لتطبيق المعاهدة النموذجية.
    < < [...]Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 [du Pacte international relatif aux droits civils et politiques] ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN " [...] ولا تحمي الحقوق المعيّنة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    " 2. Lorsque le centre des intérêts principaux du débiteur est situé sur le territoire d'un État membre, les juridictions d'un autre État membre ne sont compétentes pour ouvrir une procédure d'insolvabilité à l'égard de ce débiteur que si celui-ci possède un établissement sur le territoire de cet autre État membre. UN " 2- عندما يقع مركز مصالح المدين الرئيسية داخل إقليم إحدى الدول الأعضاء، فإنَّ المحاكم التابعة لدولة عضو أخرى لا تتمتع باختصاص بدء إجراءات الإعسار ضد هذا المدين إلا إذا كانت لديه مؤسسة داخل إقليم تلك الدولة العضو الأخرى.
    65. À l'inverse, certains États étaient d'avis que le Traité type ne présentait aucune utilité potentielle compte tenu des instruments internationaux déjà existants, à savoir la Convention de l'UNESCO de 1970 et la Convention d'UNIDROIT de 1995, et pour les membres de l'Union européenne, la directive 93/7/CEE relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d'un État membre. UN 65- ومن جهة أخرى، رأت بعض الدول المستجيبة أنَّ المعاهدة النموذجية لا تجدي نفعا، نظرا لوجود صكوك دولية، أصلا، تعالج القضية نفسها، وهي اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتفاقية اليونيدروا لعام 1995، والتوجيه 93/7/EEC الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القطع الثقافية التي أُخذت بصورة غير قانونية من إقليم إحدى الدول الأعضاء، الذي يقتصر على دول الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus