La loi de 1975 sur les droits fonciers des aborigènes protégeait les terres aborigènes et énonçait des droits limités sur le soussol, mais elle coexistait avec une législation relative aux droits fonciers qui différait d'une région à l'autre. | UN | ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر. |
L'assistance est ainsi canalisée parce que les gouvernements étaient enclins à demander une aide, et que la production et le trafic avaient des raisons historiques endogènes qui variaient d'une région à l'autre. | UN | ويعزى السبب في هذا التركيز إلى تبكير الحكومات بطلب الدعم، وإلى عوامل تاريخية تتعلق بالانتاج والتهريب، وهي عوامل محلية وتختلف من إقليم إلى آخر. |
Les analyses ont montré que les arrangements institutionnels variaient d'une région à l'autre en raison des différences de contexte historique et environnemental, de même que des priorités fixées par chaque région. | UN | ويبين التحليل أنه ثمة فوارق في الترتيبات المؤسسية من إقليم إلى آخر تعود إلى الأوضاع التاريخية والبيئية وفوارق في الأولويات التي تحددها تلك الأقاليم. |
Les États doivent en particulier s'assurer que tout transfert de personnes d'un territoire à un autre soit effectué en application d'une prescription légale et dans le cadre du droit international. | UN | ويجب على وجه الخصوص أن تكفل الدول إجراء أي نقل للأشخاص من إقليم إلى آخر وفقاً لنص القانون وفي إطار القانون الدولي. |
Ils devraient au moins s'assurer que tout transfert de personnes d'un territoire à un autre est effectué conformément à ce qui est prescrit par la loi et le droit international. | UN | وينبغي لها أن تضمن كحد أدنى أن أي عملية لنقل الأشخاص من إقليم إلى آخر يتم وفقا لنص قانوني وفي إطار القانون الدولي. |
m) Faire également en sorte que les programmes de lutte contre la drogue soient exécutés de manière globale et équilibrée afin d'éviter le déplacement des cultures illicites à l'intérieur d'un pays, d'un pays à un autre ou d'une région à une autre; | UN | (م) كفالة أن تنفذ أيضا برامج مراقبة المخدرات بطريقة شاملة ومتوازنة، تفاديا لانتقال زراعة المحاصيل غير المشروعة من منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد وانتقالها من بلد إلى بلد أو من إقليم إلى آخر؛ |
La pulvérisation est utilisée différemment d'une région à l'autre. | UN | 20 - وتختلف استخدامات الرش الموضعي للأماكن المغلقة من إقليم إلى آخر. |
Les questions relatives à ces dernières ressources sont essentiellement d'ordre bilatéral, elles sont extrêmement techniques, et elles varient d'une région à l'autre. | UN | واعتبر أن مسألة النفط والغاز هي بالأساس مسألة ثنائية وذات طابع على درجة عالية من التقنية، وتشمل أوضاعا تختلف من إقليم إلى إقليم. |
Le rapport souligne, entre autres, que les répercussions de l'utilisation des engrais azotés ne sont pas uniformes sur la planète et varient considérablement d'une région à l'autre. | UN | إذ يشير التقرير، من جملة أمور، إلى أن " تأثير استخدام الأسمدة التخليقية ليس موحدا في كل أنحاء الكرة الأرضية ويتباين إلى درجة كبيرة من إقليم إلى إقليم. |
Les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement, lequel consiste à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015 demeurent inégaux d'une région à l'autre et à l'intérieur de chaque région. | UN | 2 - ما زال التقدم نحو تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، أي الحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 متفاوتا من إقليم إلى آخر وفي داخل الأقاليم. |
Selon les estimations de la pauvreté régionale, la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre et son incidence est particulièrement élevée dans les zones semi-arides. | UN | 25- وتبين التقديرات الإقليمية المتعلقة بالفقر في كينيا أن الفقر يختلف اختلافاً كبيراً من إقليم إلى آخر وأن تواتره مرتفع بصورة خاصة في المناطق شبه القاحلة. |
De promouvoir la mobilité des étudiants d'une région à l'autre dans le cadre des études universitaires du premier cycle et des études supérieures, aux fins de contribuer au développement économique de l'autre région en favorisant la formation universitaire. | UN | 105 - الترويج لزيادة حركة الطلاب من إقليم إلى آخر على مستوى الطلاب الجامعيين وفوق الجامعيين باعتباره وسيلة للتعاون في التنمية الاقتصادية للإقليم الآخر من خلال تدريب الموارد البشرية على المستوى الجامعي. |
Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que les conséquences et les défis résultant de la crise économique financière diffèrent d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, mais que la crise a porté atteinte à des années de progrès enregistrés dans la lutte contre la pauvreté et la consolidation de la croissance économique dans tous les pays. | UN | 87 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إنه على الرغم من أن أثر الأزمة المالية والاقتصادية وما نتج عنها من تحديات كان يختلف من بلد إلى بلد ومن إقليم إلى إقليم، إلا أن الأزمة قد أفسدت سنوات من التقدم في مكافحة الفقر ودعم النمو الاقتصادي في كل مكان. |
Certes, il y a des difficultés, mais les autorités veillent à ce qu'il n'y ait ni intégration forcée des populations autochtones, ni déplacement d'un territoire à un autre de ces populations, ni ingérence dans leurs modes de vie. | UN | وهناك بلا شك صعوبات، ولكن السلطات تسهر على عدم إدماج السكان اﻷصليين قسراً ولا على نقل هؤلاء السكان من إقليم إلى آخر ولا التدخل في أنماط حياتهم. |
22. Les États doivent au minimum s'assurer que tout transfert de personnes d'un territoire à un autre est effectué conformément à une prescription légale et dans le cadre du droit international. | UN | 22- ويجب على الدول، كحد أدنى، أن تضمن إجراء أي نقل للأشخاص من إقليم إلى آخر وفقاً لنص القانون وفي إطار القانون الدولي. |
m) Faire également en sorte que les programmes de lutte contre la drogue soient exécutés de manière globale et équilibrée afin d'éviter le déplacement des cultures illicites à l'intérieur d'un pays, d'un pays à un autre ou d'une région à une autre; | UN | (م) كفالة أن تنفذ أيضا برامج مراقبة المخدرات بطريقة شاملة ومتوازنة، تفاديا لانتقال زراعة المحاصيل غير المشروعة من منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد وانتقالها من بلد إلى بلد أو من إقليم إلى آخر؛ |