"إقليم الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • le territoire de la Fédération
        
    • le transporter sur le territoire
        
    • transporter sur le territoire national
        
    • la Fédération de
        
    • du territoire de l
        
    • du territoire de la Fédération
        
    De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    La sentence rendue par ce tribunal ne pouvait donc pas être exécutée sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Les questions liées à l'établissement du siège du secrétariat sur le territoire de la Fédération de Russie sont réglées dans l'Accord international conclu à cette fin. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    La population de souche croate de l'Opstina, qui se chiffre à environ 30 000 personnes, est maintenant concentrée sur le territoire de la Fédération au sud-ouest de la ville. UN أما سكان اﻹقليم الكروات، البالغ عددهم ٣٠ ٠٠٠ تقريبا، فيتمركزون حاليا في إقليم الاتحاد جنوب غرب بلدة برتشكو.
    Il est constitué de neuf agences réparties sur tout le territoire de la Fédération. UN وللديوان تسعة مكاتب فرعية تابعة في أنحاء إقليم الاتحاد.
    Le Médiateur aura au moins un autre bureau sur le territoire de la Fédération et dans la Republika Srpska et dans tout autre lieu qu'il jugera approprié. UN ويكون ﻷمين المظالم مكتب إضافي على اﻷقل في إقليم الاتحاد وفي جمهورية سربسكا وفي غيرهما من المواقع التي تعتبر مناسبة.
    Il prend acte également de l'affirmation non contestée de l'auteur, qui indique que sa famille n'est autorisée à séjourner sur le territoire de la Fédération de Russie que pendant des périodes limitées. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي لم يُعترض عليها المقدمة من صاحب البلاغ والتي تفيد بأنه يجوز السماح لأسرة صاحب البلاغ بدخول إقليم الاتحاد الروسي ولكن فقط لفترات زمنية محدودة.
    L'État partie affirme en outre que l'auteur a laissé passer plusieurs occasions de régulariser son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي.
    La nomenclature officielle des noms géographiques est utilisée pour officialiser les changements de toponymes dans le territoire de la Fédération de Russie. UN ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي.
    - 21 organisations dont les activités ont été suspendues dans le territoire de la Fédération de Russie sur décision de la Cour Suprême; UN :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛
    Toutefois, d’importants flux migratoires transitent par la Russie : plus de 700 000 étrangers en situation irrégulière séjournent actuellement sur le territoire de la Fédération de Russie, et leur nombre continue d’augmenter. UN ومع ذلك، لا تزال جموع غفيرة من المهاجرين تمر بروسيا: فأكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ أجنبي يقيمون حاليا إقامة مخالفة للقانون في إقليم الاتحاد الروسي، وعددهم في زيادة مستمرة.
    Plus de 100 000 engins explosifs sont découverts et neutralisés chaque année sur le territoire de la Fédération de Russie, et les dépenses directes encourues dans le cadre de ces opérations sont estimées à plus de 25 millions dollars par an. UN وأكثر من ١٠٠ ألف جهاز متفجر تكتشف وتدمر سنويا في إقليم الاتحاد الروسي، في حين أن النفقات المباشرة التي تستلزمها تلك العمليات تتجاوز ٢٥ مليون دولار سنويا.
    En outre, un plan détaillé de déploiement d'observateurs de la police civile de la FORPRONU sur le territoire de la Fédération, qui a reçu l'approbation du Gouvernement bosniaque, est actuellement à l'étude, en consultation avec les autorités locales. UN وبالاضافة إلى ذلك، تجري حاليا مباحثات مع السلطات المحلية بشأن وضع خطة شاملة لوزع مراقبي الشرطة المدنية التابعين لقوة الحماية في إقليم الاتحاد وذلك بدعم من الحكومة البوسنية.
    b) Les deux tiers au plus des ministres sont choisis sur le territoire de la Fédération. UN )ب( يجوز تعيين عدد لا يزيد عن ثلثي جميع الوزراء من إقليم الاتحاد.
    Les nombreuses démarches qui ont été entreprises afin d'obtenir leur libération sont restées infructueuses, en raison principalement du fait que l'instance qui a ordonné leur détention espère les échanger contre des Croates qui purgent des peines pénales ailleurs sur le territoire de la Fédération. UN وقد بذلت محاولات كثيرة لالتماس اﻹفراج عن الثلاثة، لم تكلل بالنجاح، مما يرجع، بدرجة كبيرة، إلى تطلع سلطة الاحتجاز إلى تبادلهم مع كروات ممن يقضون أحكاما جنائية في أماكن أخرى داخل إقليم الاتحاد.
    Il faudra inverser cette tendance à l'avenir de façon à rééquilibrer l'aide tant en ce qui concerne le territoire de la Fédération que celui de la Republika Srpska en tenant compte de l'importance des dégâts, des besoins et de la conditionnalité politique. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه مستقبلا مع اﻷخذ بنهج أكثر توازنا بين إقليم الاتحاد وجمهورية صربسكا في ضوء مدى الدمار ومدى الاحتياجات والمشروطية السياسية.
    Le 30 janvier 2003, l'auteur a reçu un visa de sortie pour l'Afghanistan, mais il n'a pas quitté le territoire de la Fédération de Russie. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2003، مُنح تأشيرة خروج إلى أفغانستان، لكنه لم يغادر إقليم الاتحاد الروسي.
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    La communauté internationale est très préoccupée par la menace d'exportations illégales, à partir du territoire de l'ancienne Union soviétique, d'équipement, de technologie et de matériels nucléaires qui pourraient tomber entre des mains irresponsables. UN إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير.
    3. Conformément aux garanties offertes par la Constitution de la Fédération en ce qui concerne les droits de l'homme et les libertés fondamentales, le droit de circuler librement sera respecté à Mostar, de même que sur l'ensemble du territoire de la Fédération. UN ٣ - وفقا لضمانات دستور الاتحاد لحقوق اﻹنسان والحريات، تطبق حرية الحركة في موستار وكذلك في كامل إقليم الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus