Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. | UN | كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها. |
Elle souhaite savoir comment le demandeur peut faire appel dans le cadre de la procédure en vigueur tout en restant sur le territoire de l'État partie lorsque les conclusions sont erronées. | UN | وسألت عن السبل المتاحة لمقدم الطلب ليقدم استئنافا بموجب الإطار الإجرائي القائم بينما هو لا يزال في إقليم الدولة الطرف في حال لم تكن الوقائع صحيحة. |
Les droits consacrés par le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'État partie. | UN | فالحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
Entrée sur le territoire de l'Etat partie inspecté, | UN | الدخول في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، واﻷنشطة |
En outre, dans plusieurs cas, il y avait des problèmes de couverture des infractions principales commises en dehors du territoire de l'État partie. | UN | كما صودفت، في عدة حالات، مسائل متعلقة بتغطية الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف. |
Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. | UN | كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها. |
Cette obligation a un caractère universel, et ne s'applique pas seulement aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence. | UN | ويكتسي هذا الالتزام طابعاً شاملاً ولا ينطبق فقط على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Le Comité demande que les observations finales et le prochain rapport périodique fassent l'objet d'une large diffusion sur le territoire de l'État partie. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في إقليم الدولة الطرف. |
En l'absence de données statistiques, le Comité estime difficile de mesurer l'ampleur de la discrimination raciale sur le territoire de l'État partie. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود معلومات إحصائية من هذا القبيل، يصعب على اللجنة تقييم نطاق التمييز العرقي في إقليم الدولة الطرف. |
Refus d'entrer sur le territoire de l'État partie au motif de menaces pour la sécurité nationale Question(s) de procédure: | UN | موضوع البلاغ: المنع من دخول إقليم الدولة الطرف على أساس تهديد الأمن القومي |
Il indique que ses filles ne sont pas autorisées à quitter le territoire de l'État partie, un arrêt le leur interdisant. | UN | وادعى أن بنتيه لم يُسمح لهما بمغادرة إقليم الدولة الطرف لوجود أمر يمنعهما من ذلك. |
Veuillez fournir des informations sur les effets des mesures prises pour assurer la délivrance de papiers d'identité aux femmes sur le territoire de l'État partie. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لتأمين تزويد المرأة في إقليم الدولة الطرف بهذه الوثائق. |
Dans le cas en l'espèce, il n'est pas contesté que l'auteur n'a pas de famille en Haïti et que toute sa famille réside sur le territoire de l'État partie. | UN | ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف. |
Dans le cas en l'espèce, il n'est pas contesté que l'auteur n'a pas de famille en Haïti et que toute sa famille réside sur le territoire de l'État partie. | UN | ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف. |
L'article 52 fait obligation à toutes les personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie de se conformer à sa Constitution et à ses lois et de respecter les traditions nationales. | UN | وتنص المادة 52 على أن يحترم كل شخص ضمن إقليم الدولة الطرف دستورها وقوانينها وتقاليدها الوطنية. |
Entrée sur le territoire de l'Etat partie inspecté, activités | UN | الدخول في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، واﻷنشطة |
Tous les frais de séjour de l'observateur sur le territoire de l'Etat partie inspecté sont à la charge de l'Etat partie requérant. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة كل التكاليف المتصلة بمكوث المراقب على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Tous les frais de séjour de l'observateur sur le territoire de l'Etat partie inspecté sont à la charge de l'Etat partie requérant. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة كل التكاليف المتصلة بمكوث المراقب على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Il encourage l'État partie à poursuivre son processus de décentralisation de l'Ente Rector pour assurer le contrôle de l'application de la Convention dans toutes les provinces du territoire de l'État partie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية إبطال مركزية تلك اللجنة لضمان رصد تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء مقاطعات إقليم الدولة الطرف. |
L'article 13 ne confère pas aux non-ressortissants un droit général d'obtenir l'asile ou de demeurer sur le territoire d'un État partie. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
Le Comité fait aussi observer que le simple fait que les membres de la famille résident sur le territoire d'un État partie ne garantit pas nécessairement le droit de l'auteur d'entrer de nouveau sur le territoire de cet État. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مجرد إقامة أفراد أسرة صاحب البلاغ في إقليم الدولة الطرف لا يكفل بالضرورة حقه هو في دخول إقليم تلك الدولة من جديد. |
Le troisième cas qui appelle l'établissement de la compétence extraterritoriale se fonde sur le principe dit " des effets " et concerne les infractions commises hors du territoire d'un État partie en vue de la commission d'une infraction sur ce territoire. | UN | 33- ويستند الأساس الاختياري الثالث لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني إلى ما يطلق عليه اسم مبدأ " الآثار " ويتعلق بالجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف بهدف ارتكاب جريمة داخل إقليمها. |
L'État partie devrait fournir des données sur l'ampleur du problème de la traite des personnes qui devraient être ventilées par âge, sexe et origine ethnique ainsi que sur les flux de traite à partir et à destination de son territoire et transitant par celui-ci. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، على أن تكون مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي وأن تركز أيضاً على تدفقات الاتجار من إقليم الدولة الطرف وإليه وعبره. |
Cela signifie qu'un État partie doit respecter et garantir à tout individu se trouvant sous son pouvoir ou son contrôle effectif les droits reconnus dans le Pacte même s'il ne se trouve pas sur son territoire. | UN | هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن متواجدا داخل إقليم الدولة الطرف. |