"إقليم تلك الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • son territoire
        
    • le territoire de cet État
        
    • le territoire dudit État
        
    • séjour sur le territoire
        
    • sur leur territoire
        
    • le territoire d'un État
        
    • le territoire de cet Etat
        
    • le territoire de l'État
        
    • leurs propres territoires
        
    • laquelle son propre territoire
        
    1. L'espace aérien d'un État fait partie de son territoire. UN 1- يشكل الفضاء الجوي لأي دولة جزءا من إقليم تلك الدولة.
    a) Lorsque l'infraction est commise sur son territoire; ou UN (أ) عندما يُرتكب الجرم في إقليم تلك الدولة الطرف؛
    Il a ajouté que cet Etat partie prenait une position contraire à celle du Comité, qui avait toujours considéré que, dans certaines circonstances particulières, la juridiction de l'Etat partie pouvait s'étendre pour des raisons matérielles (ratione materiae) à une personne se trouvant hors de son territoire. UN كما ذكرت أن هذا الرأي يتنافى مع التفسير الذي دأبت اللجنة على تقديمه بشأن تلك المسألة والذي يفيد بأنه يمكن لﻷفراد، في ظروف خاصة، أن يكونوا خاضعين لولاية دولة طرف بحكم طبيعة موضوع البحث، حتى ولو كانوا خارج إقليم تلك الدولة.
    En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. UN ومن حيث المبدأ، فإن رعايا أي دولة هم موجودون دائما داخل إقليم تلك الدولة.
    Dans le cas où un amendement n'a pas pris effet pour un État, la Cour n'exerce pas sa juridiction à l'égard d'un crime visé par l'amendement lorsque ce crime est commis sur le territoire dudit État ou par des nationaux dudit État. UN وفي حالة عدم نفاذ أي تعديل بالنسبة لدولة ما، لا تمارس المحكمة اختصاصها بشأن أي جريمة من الجرائم المشمولة بالتعديل إذا ارتكبت هذه الجريمة في إقليم تلك الدولة أو من قبل مواطنيها.
    Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. UN لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المشروطة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة.
    Chaque Etat partie délivre les visas ou documents de voyage nécessaires à ces fins au plus tard 48 heures après réception de la demande ou immédiatement à l'arrivée de l'équipe d'inspection au point d'entrée sur son territoire. UN وتصدر كل دولة طرف التأشيرات أو وثائق السفر اللازمة لهذا الغرض في غضون فترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة من استلام الطلب أو فور وصول فريق التفتيش إلى نقطة الدخول في إقليم تلك الدولة الطرف.
    Chaque Etat partie délivre les visas ou documents de voyage nécessaires à ces fins au plus tard 48 heures après réception de la demande ou immédiatement à l'arrivée de l'équipe d'inspection au point d'entrée sur son territoire. UN وتصدر كل دولة طرف التأشيرات أو وثائق السفر اللازمة لهذا الغرض في غضون فترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة من استلام الطلب أو فور وصول فريق التفتيش إلى نقطة الدخول في إقليم تلك الدولة الطرف.
    Selon ce principe, l'État d'origine doit s'assurer que les recours offerts aux victimes de dommages transfrontières ne sont pas moins rapides, adéquats et efficaces que ceux dont disposent les victimes présentes sur son territoire pour des dommages similaires. UN ويقضي مبدأ عدم التمييز بأنه ينبغي لدولة المصدر أن تكفل لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة لضحايا ضرر مماثل.
    a) lorsque l'infraction a été commise sur son territoire ou à bord d'un navire ou d'un aéronef enregistré sur son territoire; UN )أ( عندما ترتكب الجريمة في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    a) L’infraction visait, ou a eu pour résultat, la commission d’un attentat sur son territoire ou contre un de ses ressortissants; UN )أ( إذا كان هدف الجريمة أو نتيجتها تنفيذ اعتداء في إقليم تلك الدولة أو الاعتداء على أحد رعاياها؛
    a) L’infraction visait, ou a eu pour résultat, la commission d’un attentat sur son territoire ou contre un de ses ressortissants; UN )أ( إذا كان هدف الجريمة أو نتيجتها تنفيذ اعتداء في إقليم تلك الدولة أو الاعتداء على أحد رعاياها؛
    a) L'infraction a été commise sur son territoire ou à bord d'un navire battant son pavillon ou d'un aéronef immatriculé conformément à sa législation; UN (أ) حين تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة، أو
    1. Chaque État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour que le droit de résidence sur son territoire qu'ont les personnes intéressées qui ont été forcées de quitter leur résidence habituelle sur ce territoire par des événements liés à la succession d'États ne soit pas compromis par cette absence. UN ١ - تتخذ كل دولة من الدول المعنية جميع التدابير اللازمة التي تضمن ألا يؤدي غياب اﻷشخاص المعنيين الذين تسببت أحداث تتصل بخلافة الدول في إجبارهم على ترك مكان إقامتهم الاعتيادية في إقليم تلك الدولة إلى المساس بحقهم في اﻹقامة في إقليمها.
    En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. UN ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة.
    La souveraineté territoriale d'un État, qui est une expression de la souveraineté de l'État, interdit en principe les actes souverains d'autres États ou d'autres entités souveraines sur le territoire dudit État. UN فالسيادة الإقليمية لدولة ما التي تعد تعبيرا عن سيادة الدولة تحظر مبدئيا الأفعال السيادية التي تقوم بها دول أخرى أو كيانات ذات سيادة في إقليم تلك الدولة.
    Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. UN لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المرتهنة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة.
    b) Lorsque l'infraction est commise par un apatride qui réside habituellement sur leur territoire. UN (ب) أو عندما يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة.
    Le Comité fait aussi observer que le simple fait que les membres de la famille résident sur le territoire d'un État partie ne garantit pas nécessairement le droit de l'auteur d'entrer de nouveau sur le territoire de cet État. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مجرد إقامة أفراد أسرة صاحب البلاغ في إقليم الدولة الطرف لا يكفل بالضرورة حقه هو في دخول إقليم تلك الدولة من جديد.
    Il importait que le consentement de l'Etat de la nationalité du prévenu à l'exercice de la juridiction de la cour soit reconnu nécessaire, quel que soit le lieu de la commission de l'infraction si l'intéressé se trouve sur le territoire de cet Etat. UN ومن المهم الاعتراف بموافقة دولة جنسية المتهم على ممارسة اختصاص المحكمة كأمر ضروري بغض النظر عن سكان ارتكاب الجريمة إذا كان الشخص المعني في إقليم تلك الدولة.
    3. Le paragraphe 1 cesse de s’appliquer si le condamné demeure volontairement plus de 30 jours sur le territoire de l’État chargé de l’exécution après avoir accompli la totalité de la peine prononcée par la Cour, ou s’il retourne sur le territoire de cet État après l’avoir quitté. UN ٣ - يتوقف انطباق الفقرة ١ إذا بقي الشخص المحكوم عليه أكثر من ٠٣ يوما بإرادته في إقليم دولة التنفيذ بعد قضاء كل مدة الحكم الذي حكمت به المحكمة، أو عاد إلى إقليم تلك الدولة بعد مغادرته له. المادة ١٠٩
    Tous les États dotés d'armes nucléaires ne devraient déployer de telles armes que sur leurs propres territoires. UN ينبغي أن يقتصر وجود اﻷسلحة النووية ﻷي من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إقليم تلك الدولة.
    L'expression " État concerné " n'a rien à voir avec l'intérêt que pourrait manifester tout autre État à l'égard du résultat d'une succession d'États dans laquelle son propre territoire n'est pas en cause. UN ولا علاقة لمصطلح " الدولة المعنية " " بالشاغل " الذي قد يساور أي دولة أخرى إزاء نتيجة خلافة دول لا يكون إقليم تلك الدولة طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus