L'article 4 du Code pénal établit la compétence de l'État à l'égard de toutes les infractions pénales commises sur le territoire géorgien. | UN | تقرّر المادة 4 من القانون الجنائي الولاية القضائية التي تخضع لها جميع الأفعال الجنائية المرتكبة داخل إقليم جورجيا. |
Une infraction est réputée avoir été commise sur le territoire géorgien si sa commission a commencé, s'est poursuivie ou s'est terminée sur le territoire géorgien. | UN | وتعتبر الجريمة مرتكبة داخل إقليم جورجيا إذا ما بدأت، أو استمرّت، أو أُنهيت في الإقليم. |
Il est clair que la Fédération de Russie n'a pas la volonté politique de promouvoir le règlement des conflits sur le territoire géorgien. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية اللازمة لتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Ce complot fait suite à une série d'actes de terrorisme téléguidés par la Russie sur le territoire de la Géorgie. | UN | وتأتي هذه المؤامرة كمتابعة لسلسلة من الأعمال الإرهابية التي دبرتها روسيا في إقليم جورجيا. |
Aucun des documents existants sur le règlement des conflits ne donne aux forces armées russes le pouvoir de mener quelque activité que ce soit sur le territoire de la Géorgie. | UN | إذ لا تخوّل أيّ من الوثائق المتعلقة بحل النزاع القوات المسلحة الروسية القيام بأي نوع من النشاط في إقليم جورجيا. |
Ils ont été expulsés du territoire géorgien et leurs noms ont été communiqués à la police des frontières. | UN | وأُبعد أولئك الأشخاص من إقليم جورجيا ووُضعت أسماؤهم على قوائم المراقبة الحدودية. |
Dans sa requête, la Géorgie < < demande également que les droits individuels > > que < < toutes les personnes se trouvant sur le territoire de Géorgie > > tirent de la Convention < < soient pleinement respectés et protégés > > . | UN | وقدمت جورجيا عريضة " تلتمس فيها أيضا كفالة الاحترام والحماية التامين لكل حق من الحقوق [المنصوص عليها في الاتفاقية] لجميع الأشخاص الموجودين على إقليم جورجيا " . |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Par ailleurs, les efforts visant à introduire dans le territoire géorgien de la documentation wahabite de propagande et de militantisme islamique ont été contrecarrés plus d'une fois. | UN | ومُنع أكثر من مرة جلب المواد الدعائية للحركات الإسلامية المتطرفة والوهابية إلى إقليم جورجيا. |
Ils ont quitté le territoire géorgien pour se rendre dans la zone frontalière entre la Géorgie et l'Azerbaïdjan. | UN | وانتقلوا من إقليم جورجيا إلى منطقة الحدود بين جورجيا وأذربيجان. |
Il est clair que la Fédération de Russie n'a pas la volonté politique de promouvoir le règlement des conflits sur le territoire géorgien. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية الكفيلة بتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Un enfant trouvé sur le territoire géorgien, dont les deux parents sont inconnus, est réputé être géorgien. | UN | والطفل الذي يعثر عليه في إقليم جورجيا وأبواه غير معروفين يعتبر من مواطني جورجيا. |
Lors du changement de citoyenneté de l'un de ses parents, l'enfant conserve la citoyenneté géorgienne, s'il continue de résider sur le territoire géorgien. | UN | وإذا أقدم أحد اﻷبوين على تغيير جنسيته، فإن طفلهما يحتفظ بجنسية جورجيا إذا واصل اﻹقامة في إقليم جورجيا. |
L'article 326 du Code pénal géorgien concerne la protection des citoyens étrangers contre des actes terroristes perpétrés sur le territoire géorgien. | UN | تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا. |
Les données disponibles portent à croire que les militants de ladite organisation tentent de développer leurs activités sur le territoire géorgien et l'on s'emploie à déterminer les liens qu'ils entretiennent avec les organisations islamiques radicales. | UN | وجُمعت معلومات عن نشطاء تلك المنظمة الذين يحاولون القيام بأنشطة في إقليم جورجيا. ويتواصل السعي إلى اكتشاف صلاتهم بالمنظمات الإسلامية المتطرفة. |
Les forces séparatistes ont été activement épaulées par la Fédération de Russie dans leurs agissements sur le territoire de la Géorgie. | UN | وقد حصلت أنشطة القوات الانفصالية في إقليم جورجيا على دعم نشط من جانب الاتحاد الروسي. |
En ce qui concerne Global Relief Foundation, elle a cherché à entamer des activités sur le territoire de la Géorgie. | UN | أما بالنسبة لمؤسسة الإغاثة العالمية، فإن المنظمة حاولت الشروع في عملياتها في إقليم جورجيا. |
Malheureusement, il y a quelques jours, sur le territoire de la Géorgie dans l'une des garnisons des gardes frontière, des niveaux dangereusement élevés de radiation ont été détectes et 10 hommes ont été exposés aux rayonnements. | UN | والمؤسف أنه قبل بضعة أيام، اكتشف في إحدى الحاميات التابعة لفرقة حماية الحدود في إقليم جورجيا مستوى عال من التسرب الاشعاعي تعرض له عشرة جنود. |
Le but déclaré de cette organisation criminelle était d'aider les séparatistes abkhazes à obtenir la sécession de la République autonome d'Abkhazie d'avec le territoire de la Géorgie. | UN | ويتمثل الهدف المعلن لهذه المنظمة الإجرامية في مساعدة الانفصاليين الأبخاز على فصل جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي عن إقليم جورجيا. |
Selon les informations dont on dispose, ils ont l'intention de prendre des otages et de sortir du territoire géorgien. | UN | وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها أنهم كانوا ينوون أخذ رهائن ومغادرة إقليم جورجيا. |
Dans sa requête, la Géorgie < < demande également que les droits individuels > > que < < toutes les personnes se trouvant sur le territoire de Géorgie > > tirent de la Convention < < soient pleinement respectés et protégés > > . | UN | وقدمت جورجيا عريضة " تلتمس فيها أيضا كفالة الاحترام والحماية التامين لكل حق من الحقوق " المنصوص عليها في الاتفاقية " لجميع الأشخاص الموجودين على إقليم جورجيا " . |