Une notification d'extension territoriale apparaît ainsi comme le consentement à être lié par le traité relativement à un territoire donné. | UN | فيكون الإشعار المتعلق بتوسيع النطاق الإقليمي بالتالي بمثابة موافقة على الالتزام بالمعاهدة في إقليم معين. |
Obligation de fournir à partir d'un territoire donné, à l'exclusion de tout autre, les biens produits ou les services offerts destinés à une région spécifique | UN | شروط الإمداد بالسلع المنتجة أو الخدمات المقدمة إلى منطقة محددة من إقليم معين على وجه الحصر |
Il souscrit à l'idée qu'une déclaration qui exclut l'application d'un traité dans son ensemble à un territoire particulier n'est pas une réserve au sens de la Convention de Vienne. | UN | وقالت إنها تؤيد الرأي القائل بأن الإعلان الذي يستبعد تطبيق معاهدة برمتها على إقليم معين لا يشكل تحفظا بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا. |
Les auteurs ont inclus la terre comme ressource naturelle dans ce paragraphe car le Comité spécial a pris connaissance du souhait des pétitionnaires d'un territoire particulier de voir toutes les terres non utilisées ou en excès non requises à des fins militaires restituées à leurs propriétaires d'origine. | UN | وقد أضاف مقدمو مشروع القرار كلمة اﻷرض باعتبارها موردا طبيعيا في هذه الفقرة من المنطوق ﻷن اللجنة الخاصة أبلغت برغبة الملتمسين من إقليم معين في أن تعاد كل اﻷراضي غير المستغلة والزائدة عن حاجة اﻷغراض العسكرية، إلى أصحابها اﻷصليين. |
L'efficacité d'une mesure concrète sera d'autant plus grande qu'elle sera adaptée au sentiment de menace ou aux impératifs de la confiance dans une situation ou une région donnée. | UN | وسيزداد أي تدبير محدد فعالية كلما كان أكثر تكيفا مع تصورات الخطر المحددة أو متطلبات الثقة في حالة معينة أو إقليم معين. |
Nous reconnaissons toutefois que certaines solutions ou approches relatives aux migrations internationales peuvent s'avérer pertinentes pour un pays ou une région donnés et ne pas convenir aux autres. | UN | ونحن نقر بأن حلول الهجرة الدولية ونُهُج التعامل معها فيما يتصل ببلد أو إقليم معين ربما لا تناسب البلدان الأخرى. |
Dans le Haut-Karabakh comme partout ailleurs, les élections ont pour but d'assurer l'autonomie de la population vivant dans un certain territoire. | UN | وتجرى الانتخابات في ناغورونو كاراباخ، شأنها شأن الانتخابات في أي مكان آخر، بغرض كفالة الحكم الذاتي للسكان الذين يعيشون داخل إقليم معين. |
c) Les centres régionaux et sous-régionaux devraient être envisagés dans le cadre des centres régionaux existants, mais la possibilité de créer, au besoin, de nouveaux centres régionaux ou sous-régionaux au sein d'institutions appropriées des régions concernées devrait être prévue, en veillant à optimiser les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement concernés; | UN | (ج) ينبغي النظر إلى المراكز الإقليمية ودون الإقليمية في إطار المراكز الإقليمية الموجودة، مع ضرورة إفساح المجال لإنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية جديدة داخل المؤسسات الملائمة إذا تطلب الأمر ذلك في إقليم معين مع مراعاة تعظيم أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة؛ |
Un pays dans la perspective d'un institutionnalisme centré sur les acteurs n'est pas un acteur isolé mais une constellation spécifique d'acteurs sur un territoire donné. | UN | ومن منظور التوجه المؤسسي الذي يركز على الفاعلين، لا يشكل البلد فاعلا واحدا ولكنه مجموعة خاصة من الفاعلين في إقليم معين. |
Il a été fait valoir qu’il fallait laisser aux États la possibilité de formuler des réserves visant à limiter l’application d’un traité ou les effets juridiques de certaines de ses dispositions dans un territoire donné. | UN | وأشير إلى وجوب إدراج إمكانية أن تقوم الدولة بإبداء تحفظ تستهدف به قصر تطبيق المعاهدة أو اﻷثر القانوني لبعض أحكامها على إقليم معين. |
En l'absence d'une définition explicite de la minorité en droit conventionnel, la plupart des auteurs s'accordent, nous l'avons dit, sur un noyau dur permettant de distinguer la notion tant de la majorité que des autres groupes humains vivant sur un territoire donné. | UN | 103- في غياب تعريف صريح للأقلية في القواعد القانونية التعاهدية، يتفق معظم المؤلفين، كما ورد أعلاه، على محاور أساسية تسمح بتمييز مفهوم كل من الأغلبية والمجموعات البشرية الأخرى التي تعيش في إقليم معين. |
c) Protestation visant à empêcher la consolidation d'une situation juridique concernant un territoire donné | UN | (ج) الاحتجاج بغرض الحيلولة دون تكريس حالة قانونية في إقليم معين |
Une déclaration qui a pour effet d'exclure totalement l'application d'un traité à un territoire donné ne constitue pas une réserve, puisqu'elle ne concerne pas l'effet juridique de certaines dispositions du traité mais vise à exclure la règle résiduelle sur l'application territoriale énoncée à l'article 29 de la Convention de Vienne. | UN | وبيّنت أن أي إعلان أو بيان يستثني كليا تطبيق المعاهدة على إقليم معين لا يشكل تحفظا لأنه لا يتعلق بالأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة، بل يكون موجها نحو استبعاد القاعدة المكملة المتعلقة بالتطبيق الإقليمي والواردة في المادة 29 من اتفاقية فيينا. |
22) Le Comité note avec préoccupation que les Roms ne sont pas protégés en tant que minorité en Italie parce qu'ils ne sont pas liés à un territoire donné. | UN | (22) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن الغجر لا يستفيدون من الحماية كأقلية في إيطاليا بداعي أنه لا صلة لهم بأي إقليم معين. |
Lorsqu'il ressort de la réserve elle-même que son application était limitée au territoire de l'État successeur dans ses frontières avant la date de la succession d'États, ou à un territoire particulier (lettre b)). | UN | عندما يتضح من التحفظ في حد ذاته أن نطاق تطبيقه يقتصر على إقليم الدولة الخلف الذي كان يقع داخل حدودها قبل تاريخ خلافة الدول، أو على إقليم معين (الفقرة الفرعية (ب)). |
Le principe du maintien par une réserve de sa portée territoriale s'applique aussi dans ces situations, à moins que l'État successeur n'ait manifesté une intention contraire ou lorsqu'il ressort de la réserve elle-même que sa portée était limitée au territoire de l'État successeur qui se trouvait à l'intérieur de ses frontières avant la date de la succession d'États, ou à un territoire particulier. | UN | وينطبق مبدأ إبقاء التحفظ على النطاق الإقليمي أيضا في تلك الحالات، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد، أو عندما يتبين من التحفظ نفسه أن نطاق تطبيقه يقتصر على إقليم الدولة الخَلَف الذي كان يقع داخل حدودها قبل تاريخ خلافة الدول أو على إقليم معين. |
- Lorsqu'il ressort de la réserve elle-même que son application était limitée au territoire de l'État successeur dans ses frontières avant la date de la succession d'États, ou à un territoire particulier. | UN | - عندما يتضح من التحفظ في حد ذاته أن انطباقه كان يقتصر على إقليم الدولة الخلف في حدودها لما قبل تاريخ خلافة الدول، أو على إقليم معين. |
L'efficacité d'une mesure concrète sera d'autant plus grande qu'elle sera adaptée au sentiment de menace ou aux impératifs de la confiance dans une situation ou une région donnée. | UN | وسيزداد أي تدبير محدد فعالية كلما كان أكثر تكيفا مع تصورات الخطر المحددة أو متطلبات الثقة في حالة معينة أو إقليم معين. |
Nombre de consultants participant aux projets sont recrutés localement de façon à favoriser l'acquisition de connaissances spécialisées et à fixer les consultants dans une région donnée. | UN | ويجري تعيين الكثير من الخبراء الاستشاريين للمشاريع محلياً لضمان تعزيز الخبرات والاحتفاظ بها في إقليم معين. |
Soutien à des pays isolés d'une région donnée | UN | ج) استناداً إلى الدعم للبلدان المنعزلة في إقليم معين |
Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide dans un pays ou une région donnés et formuler des recommandations en vue de prévenir un génocide ou d'y mettre un terme | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها. |
c) Les centres régionaux et sous-régionaux devraient être envisagés dans le cadre des centres régionaux existants, mais la possibilité de créer, au besoin, de nouveaux centres régionaux ou sous-régionaux au sein d'institutions appropriées des régions concernées devrait être prévue, en veillant à optimiser les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement concernés; | UN | (ج) ينبغي النظر إلى المراكز الإقليمية ودون الإقليمية في إطار المراكز الإقليمية الموجودة، مع ضرورة إفساح المجال لإنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية جديدة داخل المؤسسات الملائمة إذا تطلب الأمر ذلك في إقليم معين مع مراعاة تعظيم أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة؛ |
Une déclaration excluant totalement l'application d'un traité à un territoire déterminé ne constituerait donc pas une réserve, car elle ne concerne pas l'effet juridique des dispositions du traité. | UN | ولذا فإن الإعلان أو البيان الذي يستثني كليا تطبيق المعاهدة على إقليم معين لن يشكل تحفظا لأنه لا يتعلق بالأثر القانوني لأحكام المعاهدة. |
Par conséquent, l'applicabilité du projet de résolution à un territoire spécifique dépend de la question de savoir si le droit à l'autodétermination est pertinent pour ce territoire. | UN | ولهذا فإن إمكانية تطبيق مشروع القرار على إقليم معين تتوقف على ما إذا كان حق تقرير المصير يتعلق بهذا الإقليم. |