"إقناع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • convaincre les États
        
    • persuader les États
        
    • convainquant les États
        
    • acquitte de
        
    Il faut espérer que les représentants au plus haut niveau du Secrétariat sauront convaincre les États Membres de la nécessité de s'acquitter de leurs contributions. UN ومن المأمول، نظرا لهذه الحالة، أن يتمكن ممثلو اﻷمانة على أرفع مستوى من إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة دفع اشتراكاتها.
    C'est grâce à la crédibilité dont il jouissait déjà en tant que Secrétaire général qu'il a pu convaincre les États Membres de s'engager dans cette voie. UN وكان ذلك بسبب المصداقية التي اكتسبها بالفعل بصفته أمينا عاما إذ استطاع إقناع الدول الأعضاء بالالتزام بها.
    La difficulté était de convaincre les États de la valeur ajoutée de l'approche fondée sur les droits. UN ويتمثل التحدي في كيفية إقناع الدول بشأن القيمة المضافة للنهج القائم على الحقوق.
    Notre diplomatie s'emploie, pour une large part, à convaincre les États de prendre au sérieux le rôle déterminant qu'ils peuvent jouer dans cet effort. UN ويتركّز قسط كبير من دبلوماسيتنا على إقناع الدول بأخذ دورها الأساسي في هذا الجهد مأخذ الجد.
    Tandis que la première forme d'assistance consiste à persuader les États de faire ce qui leur incombe, les trois autres formes supposent un engagement réciproque et un partenariat actif entre la communauté internationale et l'État. UN وفي حين ينطوي الشكل الأول من أشكال المساعدة على إقناع الدول بالقيام بما يتعين عليها أن تقوم به، فإن الأشكال الثلاثة الأخرى تقترح أن يكون هناك التزام متبادل وشراكة نشيطة بين المجتمع الدولي والدولة.
    Soulignant également qu'il faut convaincre les États touchés par les mines d'arrêter tout nouveau déploiement de mines antipersonnel afin de garantir l'efficience et l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تشدد على ضرورة إقناع الدول المتضررة باﻷلغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد لضمان اتسام عمليات إزالة اﻷلغام بالفعالية والكفاءة،
    Soulignant également qu'il faut convaincre les États touchés par les mines d'arrêter tout nouveau déploiement de mines antipersonnel afin de garantir l'efficience et l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة باﻷلغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد لضمان اتسام عمليات إزالة اﻷلغام بالفعالية والكفاءة،
    Elles n'ont pas suffi, ni individuellement, ni dans leur ensemble, à convaincre les États Membres que les résultats obtenus permettraient au système de répondre à leurs attentes. UN وسواء أخذت هذه اﻹصلاحات منفردة أو مجتمعة، فإنها لم تستطع إقناع الدول اﻷعضاء بأن النتائج المنجزة سوف تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من أن تصل إلى مستوى التوقعات المرجوة منها.
    Ce qu'il fallait faire, c'était arriver à convaincre les États qu'il était dans leur intérêt de consolider les droits de l'homme tant en droit que dans la pratique, ce à quoi le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pouvait contribuer par la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. UN وما يلزم هو إقناع الدول بأن من مصلحتها الخاصة أن تعزز حقوق الإنسان في القانون والممارسة، وفي ذلك يمكن أن يسدي مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مشورة ومساعدة تقنية.
    L'engagement et l'ardeur de la société civile finirent par faire la différence; la volonté sans faille, par elle manifestée, acheva de convaincre les États membres de se lancer dans cette nouvelle entreprise. UN وقد كان لالتزام المجتمع المدني وطاقاته الفضل في إحداث الفرق في نهاية المطاف؛ وقد أدى التزامه الراسخ إلى إقناع الدول الأعضاء بالشروع في هذا المسعى الجديد.
    Le Royaume-Uni a reconnu que démontrer que le Traité est effectivement vérifiable joue un rôle clef pour convaincre les États restants, et leurs législatures, de le ratifier. UN سلمت المملكة المتحدة بأن إثبات إمكانية التحقق من الامتثال للمعاهدة بشكل فعال يؤدي دورا رئيسيا في إقناع الدول المتبقية ومجالسها التشريعية بالتصديق عليها.
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États touchés par le problème des mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد لضمان فعالية عمليات إزالة الألغام وكفاءتها،
    La Haut-Commissaire ne pourra espérer convaincre les États Membres de la nécessité de changer cet état de choses qu'en leur apportant la preuve que tout ce qui pouvait être tenté pour rationaliser le fonctionnement du système des organes conventionnels a été fait. UN وإن الطريقة الوحيدة التي تأمل المفوضة السامية في إقناع الدول الأعضاء بالحاجة إلى تغيير المسائل تكمن في تقديم الدليل لها على أن كل شيء ممكن بذل في سبيل تبسيط سير نظام هيئات المعاهدات.
    Israël considère que la priorité consiste toujours à convaincre les États d'adhérer au Registre et de consolider le Registre des Nations Unies existant au moyen d'échanges avec les États dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. UN 3 - وتعتقد إسرائيل بأن إقناع الدول بالانضمام إلى السجل وتوطيد سجل الأمم المتحدة القائم حاليا، من خلال التواصل مع الدول الواقعة في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط،، لا يزال على رأس الأولويات.
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États touchés par les mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تؤكد ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États touchés par les mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تؤكد ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États affectés par les mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تشدد على ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Toutefois, si la CDI adopte des principes et des directives qui sont incompatibles avec l'observation générale, il sera difficile de convaincre les États parties de respecter cette dernière. UN بيد أنه سيكون من الصعب، إذا اعتمدت لجنة القانون الدولي مبادئ وتوجيهات متناقضة مع التعليق العام، إقناع الدول الأطراف بالامتثال للتعليق العام.
    Les menaces et risques que comporte le fait d'être impuissant à persuader les États actuellement dotés d'armes nucléaires de désarmer, à empêcher de nouveaux États d'acquérir des armes nucléaires, à empêcher les terroristes de s'en procurer et à gérer convenablement le développement rapide de l'énergie nucléaire civile interdisent toute autosatisfaction. UN ذلك أن من الصعب الاطمئنان للمخاطر والاحتمالات القائمة في حالة عدم إقناع الدول الحائزة للسلاح النووي حالياً بنزع سلاحها، وعدم منع دول جديدة من حيازة السلاح النووي، وعدم الحيلولة دون وصول أي جهة إرهابية إلى هذه الأسلحة، وعدم إدارة التوسع السريع الذي تعرفه الطاقة النووية المدنية إدارة صحيحةً.
    Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique. UN وفي حين تتباين الإرادة السياسية حسب البلد أو المنطقة، فإنه ينبغي إقناع الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لما لأوجه التفاوت في بلدان أمريكا اللاتينية من تأثير في النمو الاقتصادي الوطني.
    À cet égard, il a réaffirmé que les institutions nationales des droits de l'homme pouvaient jouer un rôle majeur en protégeant les personnes victimes de menaces et de harcèlement, ainsi qu'en convainquant les États de mettre un terme à ce harcèlement. UN وأكد في هذا الصدد الرأي القائل إن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية يمكنها أن تقوم بدور أساسي في حماية الأفراد المعرضين للتهديد والتحرش، وكذا في إقناع الدول بإنهاء ذلك التحرش.
    c) Les organes de contrôle internes et externes, dans l'exercice de leur mandat, devraient s'assurer que le Secrétariat s'acquitte de ses tâches avec un maximum d'efficacité; ils devraient aussi le conseiller et le guider dans ses efforts pour gagner en efficacité, selon que de besoin. > > . UN " (ج) وينبغي لهيئات الرقابة، الداخلية منها والخارجية، إذ تتقيد بولاية كل منها، إقناع الدول الأعضاء بأن الأمانات تنهض بمسؤولياتها بأقصى ما يمكن من الفعالية والكفاءة؛ وإسداء المشورة إلى الأمانات وإرشادها في جهودها الرامية إلى زيادة الكفاءة، حسب الاقتضاء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus