"إكساب" - Traduction Arabe en Français

    • donner
        
    • doter
        
    • rendre
        
    • professionnaliser
        
    • acquisition
        
    • conférer
        
    • inculquer
        
    • professionnalisation
        
    L'objectif d'une politique sociale efficace était de donner davantage de responsabilité aux individus et de leur permettre d'exploiter leur propre potentiel. UN وهدف السياسات الاجتماعية الفعالة هو إكساب اﻷفراد القدرات وإطــلاق قدراتهم الكامنة.
    Nous exhortons la communauté mondiale, y compris les plus grands d'entre nous, à donner à cette cour la crédibilité et les moyens que justifie cette si noble mission. UN ونحث المجتمع العالمي، بما فيه أكثرنا قوة، على إكساب المحكمة مصداقية وتوفير الموارد لها بما يتمشى مع رسالتها السامية.
    À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. UN ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم.
    Le force morale des organes pertinents du système des Nations Unies sera cruciale pour rendre crédible cette reconnaissance. UN وسيكون للقوة اﻷخلاقية التي تدعو إليها الهيئات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أهمية حاسمة في إكساب المصداقية لهذا الاعتراف.
    b) De professionnaliser les forces armées haïtiennes et de créer une force de police séparée; UN )ب( إكساب القوات المسلحة الهايتية المهارات المهنية اللازمة، وإنشاء قوة شرطة مستقلة؛
    La promotion de l'éducation et de la formation continue doit contribuer à l'acquisition de connaissances scientifiques, culturelles et professionnelles de qualité par toute la population. UN ومن شأن تعزيز التعليم والتدريب المستمر أن يساهم في إكساب جميع السكان للمعارف العلمية والثقافية والمهنية الجيدة.
    En même temps, il faut une juste représentation pour le reste de la communauté internationale afin de conférer au Conseil de sécurité un niveau de légitimité suffisant. UN ويجب في الوقت ذاته أن يوجد تمثيل كاف لبقية المجتمع الدولي من أجل إكساب المجلس مستوى مرضياً من المشروعية.
    inculquer aux femmes les techniques professionnelles qui leur permettent de réussir dans les affaires; UN إكساب المرأة المهارات التي تمكنها من النجاح في اﻷعمال التجارية
    L'accent est davantage mis sur la professionnalisation de la force. UN وثمة تركزي كبير على إكساب القوة الكفاءة المهنية.
    La collaboration avec des institutions de par le monde contribue à donner une perspective véritablement mondiale aux travaux de l'UNU. UN كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا.
    Il cherche en outre à donner aux pauvres les moyens d'accroître les prestations en leur faveur. UN كما أنه يسعى إلى إكساب الفقراء القدرة على إعمال ما لهم من حقوق إلى أقصى حد.
    Tel génotype pourra donner différents phénotypes dans différents environnements, dans certaines limites. UN وبوسع نمط وراثي ما إكساب أنماط ظاهرية متميزة في بيئات شتى، داخل حدود معينة.
    C'est pourquoi il importe, à titre prioritaire, de doter l'économie péruvienne de la capacité d'engendrer, d'absorber, de diffuser et d'utiliser le savoir scientifique et technologique dans les secteurs productifs. UN ذلك ما يفسر الأولوية التي باتت تعطيها بيرو لمسألة إكساب اقتصادها القدرة على توليد المعارف العلمية والتكنولوجية واستيعابها ونشرها والاستعانة بها في قطاعاتها الإنتاجية.
    Une réserve stratégique a pour objet de doter l'Organisation de la capacité de déployer des missions de maintien de la paix dans les délais du déploiement rapide. UN 4 - يهدف المخزون الاحتياطي الاستراتيجي إلى إكساب المنظمة القدرة على نشر بعثات حفظ السلام في الأطر الزمنية للنشر السريع.
    Cette politique consiste à doter ces femmes d'une expérience de travail dans ses centres d'activités, pour qu'ensuite, elles puissent passer des concours et devenir enseignantes dans le cycle fondamental. UN وتتألف هذه السياسة من إكساب هؤلاء النساء خبرة ما في مجال العمل في مراكز هذا المشروع، حتى يتمكن بعد ذلك من اجتياز امتحانات المسابقة التنافسية ذات الصلة ومن العمل في حقل التدريس بالمرحلة الابتدائية.
    77. Elle a déclaré que si l'on veut lutter efficacement contre l'impunité, il est indispensable de rendre la police nationale plus professionnelle, ce qui suppose de la dissocier de l'armée. UN ٧٧ - وقد أعربت البعثة عن رأيها أن إكساب الشرطة الوطنية صفة الاحتراف أمر أساسي للمكافحة الفعالة لظاهرة اﻹفلات من العقاب، وهو أمر يقتضي الفصل بين المهمتين الشرطية والعسكرية.
    En même temps, nous devons veiller à ce que, dans notre empressement à rendre le concept clair et cohérent, nous ne lui attachions pas un trop grand nombre d'aspects différents, au point qu'il en devienne lui-même conflictuel. UN وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نكفل، في غمرة حرصنا على إكساب المفهوم وضوحا واتساقا، عدم تحميله بقضايا مختلفة عديدة حتى يتحول إلى صراع في ذاته.
    58. Certaines délégations se sont inquiétées de la commercialisation des activités de télédétection et ont estimé que le prix des données et des redevances pour la réception de ces données devrait être nettement réduit afin de les rendre accessibles aux pays en développement, qui pourraient ainsi bénéficier pleinement de l'utilisation des techniques de télédétection. UN ٨٥ ـ وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم من إكساب أنشطة الاستشعار عن بعد طابعا تجاريا، واقترحوا اجراء تخفيض كبير في أسعار منتجات بيانات الاستشعار عن بعد وفي رسوم الحصول على البيانات، توخيا لجعل هذه البيانات في متناول البلدان النامية ولتمكين هذه البلدان من الانتفاع التام باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بعد.
    b) De professionnaliser les forces armées haïtiennes et de créer une force de police séparée; UN )ب( إكساب القوات المسلحة الهايتية المهارات المهنية اللازمة، وإنشاء قوة شرطة مستقلة؛
    b) De professionnaliser les forces armées haïtiennes et de créer une force de police séparée; UN )ب( إكساب القوات المسلحة الهايتية المهارات المهنية اللازمة، وإنشاء قوة شرطة مستقلة؛
    b) De professionnaliser les forces armées haïtiennes et de créer une force de police séparée; UN )ب( إكساب القوات المسلحة الهايتية المهارات المهنية اللازمة، وإنشاء قوة شرطة مستقلة؛
    :: Accent mis sur l'acquisition par les élèves des compétences essentielles dans la vie quotidienne dans le cadre de l'éducation continue; UN :: التركيز على إكساب المتعلمين المهارات الضرورية للحياة في إطار التعليم المستمر.
    Le Comité général du peuple doit approuver la création de tout établissement qui se propose de développer les aptitudes ou de fournir une formation de base préalable à l'acquisition de compétences ou de connaissances dans quelque discipline que ce soit. UN ولا تنشأ أية مؤسسة لرفع الكفاءة أو للإعداد الأساسي بغرض إكساب المهارة أو المعرفة في أي تخصص إلا بعد موافقة اللجنة الشعبية العامة.
    304. À la différence de ses concitoyens, l'Ougandaise n'a pas le droit de conférer la citoyenneté ougandaise à ses enfants nés hors du pays. UN ٤٠٣- على عكس المواطنين الذكور في أوغندا، لا تتمتع النساء بالحق في إكساب جنسيتهن ﻷطفالهن المولودين خارج البلد.
    L'un de ses objectifs consiste à inculquer et à répandre l'esprit des droits de l'homme au sein des établissements éducatifs et administratifs rwandais grâce à des brochures rédigées en kinyarwanda, en anglais et en français. UN ومن أهداف هذه الوحدة ما يتمثل في إكساب النظام المدرسي واﻹدارة العامة الراوندية ثقافة حقوق اﻹنسان وإثراء هذه الثقافة، من خلال إعداد مواد تتعلق بحقوق اﻹنسان باللغات الكينياروندا والانكليزية والفرنسية.
    Des conseils sur la professionnalisation du personnel pénitentiaire ont également été fournis. UN كما تم إسداء المشورة بشأن إكساب موظفي السجون طابع الاحتراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus