"إلاّ بعد" - Traduction Arabe en Français

    • qu'après
        
    • que lorsque
        
    • qu'une fois
        
    • seulement après
        
    • uniquement après
        
    • que dans
        
    • qu'au bout
        
    Cela ne devrait se faire qu'après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu crédible et intégral. UN وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به.
    Ce n'est qu'après la production de preuves démontrant qu'un tel risque existe que la charge de la preuve peut être renversée. UN ولا يتحول عبء الإثبات إلى الدولة الطرف إلاّ بعد تقديم الأدلة التي تُثبت وجود خطر من هذا القبيل.
    Ces dispositions ne peuvent être intégrées dans la législation nationale qu'après que le Samoa a adhéré aux conventions pertinentes et est devenu État partie à part entière. UN ولا يمكن إدماج هذه الأحكام في القوانين المحلية إلاّ بعد أن تنضم ساموا إلى الاتفاقيات وتكتمل عملية انضمامها إليها.
    L'autonomisation ne sera possible que lorsque les législations et politiques actuelles seront amendées pour éliminer les preuves explicites et tacites de racisme contre ce groupe. UN ولن يتحقق تمكين أفراد هذه الطوائف إلاّ بعد تعديل القوانين والسياسات الحالية من أجل إلغاء مظاهر العنصرية السافرة والضمنية ضد هذه الفئات.
    As-tu déjà réalisé vouloir quelque chose, mais ne le réaliser qu'une fois que quelqu'un d'autre l'avait ? Open Subtitles ولكنّك لم تدرك رغبتك به إلاّ بعد أن رأيت أن أحدهم حظي به؟
    En outre, l'auteur a reçu une copie de l'acte d'accusation seulement après l'examen préliminaire de l'affaire par le tribunal régional de Kiev. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية.
    De tels mouvements peuvent être opérés uniquement après que la Partie exportatrice a reçu le consentement écrit de l'État importateur; et UN ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛
    La libération conditionnelle ne peut être accordée qu'après accomplissement des trois quarts de la peine, ce qui permet de tenir compte de la gravité des infractions. UN ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة.
    Pour des raisons techniques, cette intervention n'est parvenue à notre délégation à Genève qu'après la clôture de la séance consacrée à la prise d'action sur cette résolution. UN ولأسباب فنية، لم يصل هذا التعليل إلى وفدنا بجنيف إلاّ بعد اختتام الجلسة المكرسة لاتخاذ إجراء بشأن هذا القرار.
    Elle n'était appliquée qu'après avoir été ratifiée par l'Émir du Koweït, qui avait le droit de commuer la peine. UN ولا ينفذ حكم الإعدام إلاّ بعد أن يصدّق عليه أمير الكويت، ويحق لأمير الكويت أن يخفف الحكم.
    Ce n'est qu'après cette vérification qu'elles sont présentées, dans le cadre de ladite procédure d'examen, à la haute direction, pour analyse complémentaire. UN ولا تُقدَّم تلك البيانات في استعراض النتائج لمزيد من التدقيق من جانب الإدارة العليا إلاّ بعد التحقق منها.
    Cela dit, les fonds nécessaires pour couvrir les besoins n'ont été reçus qu'après que la situation de famine a été décrétée. UN غير أنه لم يرد تمويل متناسب مع الاحتياجات إلاّ بعد إعلان المجاعة.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Ce n'est qu'après avoir été entérinés par les Secrétaires généraux adjoints que ces projets seraient soumis au Contrôleur pour approbation finale. UN ولا تُقدَّم تقارير الميزانية المقترحة إلى المراقب المالي للموافقة النهائية عليها إلاّ بعد أن يقرّها وكيلا الأمين العام.
    Elle a conscience que le retour des Palestiniens à une vie normale et le rétablissement de leurs moyens d'existence ne seront vraiment possibles que lorsque les effets de l'occupation, du blocus et d'incursions militaires répétées auront cessé de se faire sentir. UN وتدرك البعثة أنه لن يتسنى على النحو الكافي إعادة بناء حياة الفلسطينيين وسبل رزقهم إلاّ بعد أن تزول آثار الاحتلال والحصار والتوغلات العسكرية المتوالية.
    Cependant, le nouveau paragraphe 1 de l'article 20 n'entrera en vigueur que lorsque ce changement aura été accepté par les deux tiers des États parties à la Convention. UN غير أن المادة الجديدة 20-1 لن تدخل حيز النفاذ إلاّ بعد قبول ثلثي الدول الأطراف في الاتفاقية لهذا التعديل.
    Nous sommes d'avis que le Secrétariat ne devrait pas donner suite de façon fragmentaire aux recommandations du rapport, qui ne devraient être mises en oeuvre qu'une fois examinées et approuvées par les États Membres. UN ونعتقد بأنه لا ينبغي للأمانة العامة أن تقوم بأعمال جزئية تنفيذا لتوصياته التي لا ينبغي أن تنقذ إلاّ بعد أن تبحثها الدول الأعضاء وتعتمدها.
    En outre, l'auteur a reçu une copie de l'acte d'accusation seulement après l'examen préliminaire de l'affaire par le tribunal régional de Kiev. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية.
    La stratégie de transition sans heurt doit être négociée pendant cette période et mise en œuvre uniquement après le reclassement effectif. UN ولا يجري التفاوض على استراتيجية الانتقال السلس خلال هذه الفترة وتنفيذها إلاّ بعد شطب اسم البلد من القائمة فعلا.
    D'après les dessins, c'est joli, mais ça ne sera fini que dans 18 mois. Open Subtitles من الصور يبدو أنه جميل، لكن ليس إلاّ بعد 18 شهراً.
    En outre, le caractère interdit d'une réserve pourrait n'apparaître clairement à un État qu'au bout d'un certain temps. UN وفضلاً عن ذلك فإن الطابع غير المسموح به لتحفّظ ما قد لا يصبح واضحاً للدولة إلاّ بعد انقضاء وقت طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus