"إلاّ عند" - Traduction Arabe en Français

    • que lorsque
        
    • qu'en cas d
        
    • si les circonstances l'
        
    • qu'en cas de
        
    • uniquement au moment d'une
        
    Le personnel de sécurité ne fait usage de la force que lorsque cela est strictement nécessaire et de manière proportionnée à la menace; UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    Le personnel de sécurité ne fait usage de la force que lorsque cela est strictement nécessaire et de manière proportionnée à la menace. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    Le personnel de sécurité ne fait usage de la force que lorsque cela est strictement nécessaire et de manière proportionnée à la menace. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    Il ne devrait être recouru aux séances supplémentaires (14) que le Conseil économique et social a autorisées pour la cinquanteneuvième session qu'en cas d'absolue nécessité. UN وينبغي ألاّ تستخدم الاجتماعات الإضافية البالغ عددها 14، التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدورة التاسعة والخمسين إلاّ عند الضرورة القصوى.
    Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Le Comité recommande de modifier les règlements disciplinaires afin de ramener la durée de l'isolement cellulaire, en tant que mesure disciplinaire, à une période aussi courte que possible et de n'appliquer cette mesure qu'en cas de nécessité. UN توصي اللجنة بتعديل اللوائح التأديبية بحيث تقصَّر مدة السجن الانفرادي كإجراء تأديبي إلى أقصى حد ممكن وبحيث لا يُستخدم إلاّ عند الضرورة. التفتيش الجسدي
    S'il arrive à cette conclusion, il sera contraint d'ester en justice pour exécuter l'obligation, et d'en évaluer la priorité uniquement au moment d'une vente judiciaire à des fins de réalisation. UN فإذا توصل إلى ذلك الاستنتاج يكون مجبرا على ألاّ يقيم دعوى لإنفاذ الالتزام وتأكيد أولويته إلاّ عند البيع القضائي على سبيل الإنفاذ.
    La plupart des observations de l'Administration ayant été reproduites dans le rapport du Comité, des observations supplémentaires ne sont formulées que lorsque nécessaire. UN وقد أدرج معظم تعليقات الإدارة بالفعل في تقرير المجلس؛ وهكذا، فإن التعليقات الإضافية لا ترد أدناه إلاّ عند اللزوم.
    Les États parties ne devraient créer d'internats hors des communautés autochtones que lorsque cela s'avère nécessaire, car cela pourrait dissuader les parents autochtones de scolariser leurs enfants, en particulier les filles. UN وعلى الدول الأطراف ألاّ تنشئ المدارس الداخلية بعيداً عن المجتمعات الأصلية إلاّ عند الضرورة، لأن ذلك قد يدفع بالسكان الأصليين إلى منع أطفالهم من الالتحاق بالمدرسة، ولا سيما البنات منهم.
    Il devrait assurer une surveillance constante de l'utilisation des moyens de contrainte susceptibles d'occasionner des souffrances et humiliations inutiles, veiller à ce qu'ils ne soient utilisés que lorsque cela est nécessaire et faire en sorte que leur utilisation soit dûment consignée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُبقي قيد الاستعراض المستمر استخدامَ أدوات تقييد الحركة التي قد تتسبب في ألم وإذلال لا داعي لهما، وأن تضمن عدم استخدامها إلاّ عند الضرورة، وأن يسجَّل استخدامها كما ينبغي.
    Les États parties ne devraient créer d'internats hors des communautés autochtones que lorsque cela s'avère nécessaire, car cela pourrait dissuader les parents autochtones de scolariser leurs enfants, en particulier les filles. UN وعلى الدول الأطراف ألاّ تنشئ المدارس الداخلية بعيداً عن المجتمعات الأصلية إلاّ عند الضرورة، لأن ذلك قد يدفع بالسكان الأصليين إلى منع أطفالهم من الالتحاق بالمدرسة، ولا سيما البنات منهم.
    Il devrait assurer une surveillance constante de l'utilisation des moyens de contrainte susceptibles d'occasionner des souffrances et humiliations inutiles, veiller à ce qu'ils ne soient utilisés que lorsque cela est nécessaire et faire en sorte que leur utilisation soit dûment consignée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُبقي قيد الاستعراض المستمر استخدامَ أدوات تقييد الحركة التي قد تتسبب في ألم وإذلال لا داعي لهما، وأن تضمن عدم استخدامها إلاّ عند الضرورة، وأن يسجَّل استخدامها كما ينبغي.
    Il devrait assurer une surveillance constante de l'utilisation des moyens de contrainte susceptibles d'occasionner des souffrances et humiliations inutiles, veiller à ce qu'ils ne soient utilisés que lorsque cela est nécessaire et faire en sorte que leur utilisation soit dûment consignée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُبقي قيد الاستعراض المستمر استخدامَ أدوات تقييد الحركة التي قد تتسبب في ألم وإذلال لا داعي لهما، وأن تضمن عدم استخدامها إلاّ عند الضرورة، وأن يسجَّل استخدامها كما ينبغي.
    Ce n'est que lorsque l'occupation prendra fin et que les droits des peuples palestinien et arabes auront été restaurés conformément au droit international que nous pourrons voir le bout du tunnel. UN ولن تخرج شعوب المنطقة من النفق المظلم هذا إلاّ عند زوال الاحتلال والالتزام بالحلول التي تضمن عودة الحقوق العربية المسلوبة إلى أصحابها بموجب قرارات الشرعية الدولية.
    Cette situation ne prend fin que lorsque la véritable identité de l'enfant est révélée et que les enfants victimes reçoivent la garantie de pouvoir rétablir leur véritable identité et, en tant que de besoin, les liens familiaux, avec les conséquences juridiques qui en découlent. UN ولا تنتهي هذه الأوضاع إلاّ عند الكشف عن حقيقة هوية الطفل وعند ضمان إتاحة الإمكانية القانونية والفعلية للضحايا من الأطفال لإعادة بناء ملامح هويتهم الحقيقية وإعادة لحمة العلاقات الأسرية، عند الاقتضاء، مع ما يستتبع ذلك من نتائج قانونية ذات صلة.
    a) Faire en sorte que tous les agents de la force publique soient convenablement équipés et formés à l'emploi de moyens non violents et apprennent à n'utiliser la force et les armes à feu qu'en cas d'absolue nécessité et de façon proportionnée à la situation. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    a) Faire en sorte que tous les agents de la force publique soient convenablement équipés et formés à l'emploi de moyens non violents et apprennent à n'utiliser la force et les armes à feu qu'en cas d'absolue nécessité et de façon proportionnée à la situation. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    a) Faire en sorte que tous les agents de la force publique soient convenablement équipés et formés à l'emploi de moyens non violents et apprennent à n'utiliser la force et les armes à feu qu'en cas d'absolue nécessité et de façon proportionnée à la situation. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Le Comité recommande de modifier les règlements disciplinaires afin de ramener la durée de l'isolement cellulaire, en tant que mesure disciplinaire, à une période aussi courte que possible et de n'appliquer cette mesure qu'en cas de nécessité. UN توصي اللجنة بتعديل اللوائح التأديبية بحيث تقصَّر مدة السجن الانفرادي كإجراء تأديبي إلى أقصى حد ممكن وبحيث لا يُستخدم إلاّ عند الضرورة. التفتيش الجسدي
    S'il arrive à cette conclusion, il sera contraint d'ester en justice pour faire exécuter l'obligation, et de faire valoir sa priorité uniquement au moment d'une vente judiciaire à des fins de réalisation. UN فإذا توصل إلى ذلك الاستنتاج يكون مجبرا على ألاّ يقيم دعوى لإنفاذ الالتزام وتأكيد أولويته إلاّ عند البيع القضائي على سبيل الإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus