"إلا أن التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • mais les progrès
        
    • mais que les progrès
        
    • progrès ont toutefois
        
    L'Organisation et ses États Membres sont bien allés de l'avant, mais les progrès sont inégaux, les écarts sont vastes et il y a encore de nouveaux défis à relever. UN وقد حققت المنظمة والدول الأعضاء خطوة كبيرة، إلا أن التقدم غير منتظم، والفجوات واسعة، وهناك تحديات جديدة تنتظر المواجهة.
    On observe certes dans l'ensemble du monde en développement des efforts visant à assurer une protection sociale à un plus grand nombre de bénéficiaires âgés, mais les progrès restent lents et modestes. UN وعلى الرغم من أن الجهود جارية لتقديم الحماية الاجتماعية لطائفة أوسع من المستفيدين المسنين في كافة أنحاء العالم النامي، إلا أن التقدم المحرز ما برح بطيئا ومتواضعا.
    Voilà 8 ans que les OMD ont été adoptés, mais les progrès dans leur réalisation sont inégaux et trop lents. UN وقد مضت ثماني سنوات منذ اعتماد تلك الأهداف، إلا أن التقدم المحرز في تنفيذها متفاوت وبطئ للغاية.
    Un certain nombre de petits États insulaires en développement se sont efforcés d’introduire des disciplines scientifiques de base dans les programmes scolaires, mais les progrès de l’enseignement scientifique n’ont pas été aussi rapides que souhaité. UN فقد بذل عدد من الدول النامية الجزرية الصغيرة جهودا لتطعيم المناهج الدراسية بالعلوم اﻷساسية، إلا أن التقدم في تدريس العلوم أبطأ مما كان مرجوا.
    Elle a souligné que le Bureau de coordination du Programme d'action mondial pourrait jouer un rôle de catalyseur et faciliter la mise en œuvre future, mais que les progrès dépendraient de la volonté inébranlable des autorités nationales. UN وشدّدت على أن مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي يمكن أن يقوم بدور حفاز وتيسيري في المستقبل أثناء التنفيذ إلا أن التقدم يعتمد على تصميم متواصل من الحكومات الوطنية.
    Ces progrès ont toutefois été inégaux d'une région à l'autre et à l'intérieur même des pays. UN إلا أن التقدم المحرز متفاوت على صعيد المناطق وداخل البلدان.
    Un certain nombre de petits États insulaires en développement se sont efforcés d’introduire des disciplines scientifiques de base dans les programmes scolaires mais les progrès de l’enseignement scientifique n’ont pas été aussi rapides que souhaité. UN فقد بذل عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية جهودا لتطعيم المناهج الدراسية بالعلوم اﻷساسية. إلا أن التقدم المحرز في تدريس العلوم كان أبطأ مما كان مرجوا.
    En dépit des innombrables passages figurant entre crochets, les contours d'un traité viable sont maintenant visibles : les négociations n'ont jamais été faciles, mais les progrès accomplis depuis janvier 1994 sont impressionnants. UN فمن خلال غابة أﻷقواس المربعة، أصبحت مكونات معاهدة عملية اﻵن مرئية. وما كان قط لهذه المفاوضات أن تكون سهلة. إلا أن التقدم المحرز منذ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، مثير للاعجاب.
    mais les progrès restent inégaux dans le pays, et dans les zones de montagne et les provinces rurales les enfants sont moins nombreux à terminer leur scolarité que ceux des zones urbaines. UN إلا أن التقدم كان متفاوتا في أنحاء البلاد المختلفة وكانت معدلات إتمام الدراسة أكثر انخفاضا في المرتفعات وفي المحافظات الريفية منها في المناطق الحضرية.
    Des progrès ont été accomplis dans certaines régions, mais les progrès réalisés parmi les plus pauvres - c'est-à-dire la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres - semblent lents et marginaux. UN وقد تحقق تقدم في بعض المناطق، إلا أن التقدم المحرز في أشد المناطق فقرا، أي تخفيض حدة الفقر في أكثر البلدان فقرا، يبدو بطيئا وهامشيا.
    Il est également encourageant de constater qu'un nombre croissant de pays ont signé les Protocoles additionnels de l'AIEA, mais les progrès sont trop lents. UN من المشجع أيضا أن عددا متزايدا من البلدان يقوم بإبرام البروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلا أن التقدم بطيء جدا.
    Beaucoup a été fait, peut-être pas autant qu'on l'aurait souhaité, certes, mais les progrès accomplis jusqu'ici sont bien visibles. UN لقد تحقق الكثير - ربما ليس بالقدر الذي كان متوقعا - إلا أن التقدم المحرز حتى الآن ظاهر للعيان.
    Les négociations ont permis quelques avancées sur la voie d'un accord concernant un certain nombre de problèmes restés en suspens jusque-là, mais les progrès accomplis à propos d'autres problèmes clefs, concernant notamment la mise en œuvre et les préoccupations des pays en développement, ainsi que le traitement spécial et différentiel n'ont pas répondu aux attentes. UN وأُحرز قدر من التقدم أثناء المفاوضات في التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من المسائل التي كانت متعثرة حتى الآن، إلا أن التقدم المحرز بشأن بعض المسائل الرئيسية الأخرى، ومن بينها مسائل الإنفاذ وشواغل البلدان النامية، فلا يزال أقل من المتوخى.
    Des tribunaux et des prisons ont été construits ou rénovés partout dans le pays, mais les progrès ont été lents à venir du fait de retards excessifs dans les jugements, de l'engorgement du rôle et du manque d'auxiliaires de justice. UN فعلى الرغم من إنشاء مباني المحاكم ومرافق السجون أو ترميمها في جميع أنحاء البلد، إلا أن التقدم المحرز كان بطيئا في معالجة عدد من المشاكل كالتأخر غير المبرر في سير المحاكمات وفي إصدار الأحكام وعدم توافر الموظفين القضائيين.
    Les deux parties ont fréquemment réaffirmé leur volonté de coordonner l'exécution du plan de désengagement israélien, mais les progrès sont restés lents jusqu'en avril 2005. UN وقد أكد الطرفان مرارا التزامهما بتنسيق عملية تنفيذ الخطة الإسرائيلية لفك الارتباط، إلا أن التقدم ظل بطيئا لغاية نيسان/أبريل 2005.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing constituent un plan de route visionnaire visant à réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, mais les progrès accomplis à cette fin ont été lents et inégaux. UN ٨ - ومضت تقول إن إعلان ومنهاج عمل بيجين بمثابة خريطة طريق ذات رؤية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، إلا أن التقدم المحرز في تنفيذهما كان بطيئاً وغير متكافئ.
    Les Commissions du Nord-Soudan et du Sud-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont été mises sur pied afin de diriger et d'exécuter le programme intérimaire de désarmement, de démobilisation et de réintégration, mais les progrès généraux réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre du programme pluriannuel de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été lents. UN 31 - مع أن لجنتي شمال السودان وجنوب السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد أنشئتا لقيادة عملية تنفيذ البرنامج المؤقت لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إلا أن التقدم المحرز بشكل عام في التنفيذ وفي إعداد البرنامج المتعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كان بطيئا.
    Par la suite, les mesures visant à atteindre cet objectif ont eu tendance à mettre l'accent sur les organismes des Nations Unies sis à New York, mais les progrès ont été entravés par divers obstacles (par. 1 à 8). UN وتلت ذلك مبادرات لتنفيذ هذا الهدف السياسي اتّجهت إلى التركيز على كيانات الأمم المتحدة التي تقع مقارها في نيويورك، إلا أن التقدم كان محدوداً لوجود مصاعب مختلفة (الفقرات 1-8).
    Le rapport a constaté que l'objectif visant à l'élimination de la pauvreté et de la faim a été atteint à l'échelon mondial, mais que les progrès sont irréguliers, nombre de régions et de pays étant à la traîne en raison de l'accroissement des inégalités, de l'insuffisance de la création d'emplois et de la productivité agricole ainsi que des effets des changements climatiques. UN ووجد التقرير أنه بينما تحقق على الصعيد العالمي هدف القضاء على الفقر والجوع، إلا أن التقدم المحرز ما زال متفاوتاً، حيث يتعثر عدد من المناطق والبلدان نتيجة لمظاهر التفاوت المتزايدة، ونقص فرص العمل، وتردي الإنتاجية الزراعية والآثار الأخرى لتغير المناخ.
    Leurs progrès ont toutefois été limités depuis septembre et, avec l'ouverture du processus sur le statut futur, les parties se sont montrées de moins en moins prêtes à dialoguer directement de façon constructive. UN إلا أن التقدم كان محدودا منذ أيلول/سبتمبر، ومع الشروع في عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا، ازداد فتور الطرفين بالنسبة للمشاركة في إجراء الحوار المباشر بصورة بناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus