mais certains éléments clefs de la vérification peuvent, et doivent, être signalés très tôt. | UN | إلا أن بعض العوامل الرئيسية المتعلقة بالتحقق يمكن، وينبغي، التصدي لها في وقت مبكر. |
mais certains processus exigent du temps, parce qu'ils sont complexes et parce qu'ils ont des répercussions profondes dans le monde entier. | UN | إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره. |
mais certaines des activités de l'OACI présentent un intérêt en la matière : | UN | إلا أن بعض أنشطتها قد تكون ذات أهمية، وهي تشمل ما يلي: |
mais certaines personnes dans la haute hiérarchie militaire ont décidé de faire passer leurs intérêts privés et locaux avant les souhaits de la population du Burundi. | UN | إلا أن بعض الناس في المؤسسة العسكرية قرروا وضع مصالحهم الخاصة والضيقة فوق رغبات اﻹنسان العادي في بوروندي. |
il reste que les efforts déployés par le Gouvernement pour rapatrier des fonds transférés illégalement se sont heurtés dans une certaine mesure à des procédures juridiques complexes. | UN | إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة. |
mais certains des ministres qui appartiennent à l'ARPCT et certains de leurs adversaires des tribunaux de la charia ne reconnaissent pas l'autorité du Gouvernement fédéral de transition. | UN | إلا أن بعض الوزراء في التحالف وبعض خصومهم في محاكم الشريعة لا يعترفون بسلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
pour certains représentants politiques, ce document comporte de nombreux vices de procédure et leur a été imposé. | UN | إلا أن بعض الممثلين السياسيين يرون أن هذه الوثيقة تشوبها عيوب إجرائية عديدة وأنها فرضت عليهم. |
Il note également l'explication avancée par l'UNICEF, selon laquelle il aurait pu se tourner vers d'autres fournisseurs de moustiquaires, mais que certains pays exigeaient certaines marques de produits et n'acceptaient pas d'autres solutions (voir A/69/5/Add.3, par. 82). | UN | ويشير المجلس أيضاً إلى التوضيح الذي قدمته اليونيسيف بأنه قد توفر موردين بديلين لديها لاقتناء الناموسيات، إلا أن بعض البلدان قد حددت منتجات بعلامة تجارية معينة ولن تقبل بالأنواع البديلة. |
19. La plupart des ouvrages publiés sur les sciences et les armes biologiques concluent que pour ainsi dire toutes les ressources biologiques et des sciences de la vie présentent le risque d'être utilisées à des fins malveillantes, d'une façon ou d'une autre, mais que certaines de ces ressources présentent un risque bien supérieur. | UN | 19- تخلُص غالبية المنشورات في مجال العلوم والأسلحة البيولوجية إلى أن الموارد البيولوجية والمتعلقة بعلوم الحياة يمكن أن تستخدم جميعها تقريباً بطريقة أو بأخرى، لأغراض خبيثة، إلا أن بعض الموارد ينطبق عليها هذا الاحتمال أكثر من غيرها. |
Les projets financés au titre dudit programme étaient en général de caractère non renouvelable, mais certains des grands projets d'infrastructure, d'une valeur totale de 48 millions de dollars, étaient encore en voie d'exécution à la fin du premier semestre de 1995. | UN | وكانت المشاريع الممولة في إطار البرنامج الموسع للمساعدة ذات طبيعة غير متكررة عموما، إلا أن بعض المشاريع اﻹنشائية الكبرى التي بلغت قيمتها ٤٨ مليون دولار، كانت ما تزال قيد التنفيذ في منتصف عام ١٩٩٥. |
Il est vrai que cette stratégie est en principe adaptée, mais certains projets régionaux tendent à mettre en œuvre des activités pilotes au niveau des pays sans une implication suffisante des bureaux de pays concernés. | UN | ومع أن هذا ملائم من حيث المبدأ، إلا أن بعض المشاريع الإقليمية ظلت تنحو إلى تنفيذ أنشطة رائدة على المستوى القطري بدون أن تُشرك في ذلك المكاتبَ القطريةَ المعنية على نحو كاف. |
La plupart des contrats de location ont une durée de cinq à dix ans, mais certains contrats peuvent être résiliés sous réserve d'un préavis de 30, 60 ou 90 jours. | UN | تتراوح مدة عقود إيجار الصندوق عادة بين 5 سنوات و 10 سنوات؛ إلا أن بعض العقود تسمح بإنهاء مدة الإيجار في غضون 30 أو 60 أو 90 يوما. |
Les ONG, qui sont plus proches des communautés de base, ont des compétences utiles à apporter pour ce qui est de traiter un problème concret mais certains gouvernements et organisations bénéficiaires craignent que les ONG ne cherchent à imposer leur propre agenda. | UN | والمنظمات غير الحكومية، التي هي أقرب إلى المجتمعات المحلية الشعبية، تملك خبرة مفيدة للتصدي للمشكلة القائمة إلا أن بعض الحكومات والمنظمات المتلقية تخاف من أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ أجندتها الخاصة بها. |
Les ONG, qui sont plus proches des communautés de base, ont des compétences utiles à apporter pour ce qui est de traiter un problème concret mais certains gouvernements et organisations bénéficiaires craignent que les ONG ne cherchent à imposer leur propre agenda. | UN | والمنظمات غير الحكومية، التي هي أقرب إلى المجتمعات المحلية الشعبية، تملك خبرة مفيدة للتصدي للمشكلة القائمة إلا أن بعض الحكومات والمنظمات المتلقية تخاف من أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ أجندتها الخاصة بها. |
Des efforts remarquables ont certes été accomplis mais certaines situations de conflit continuent d'entraver la concrétisation du maintien de la paix. | UN | ومع أن جهودا ملحوظة قد بذلت، إلا أن بعض حالات الصراع ما زالت لا تسمح بحفظ السلام بصورة فعالة. |
. Toutes les régions comptent des pays en proie à de grandes difficultés, mais certaines sont beaucoup plus défavorisées que d'autres. | UN | وتشمل جميع المناطق بعض البلدان التي تعاني من مشاكل حادة، إلا أن بعض المناطق أشد حرمانا بكثير من المناطق اﻷخرى. |
Le plus souvent, le motif de l'immigration sera enregistré automatiquement lorsque le fonctionnaire choisira un code juridique préétabli, mais certaines informations détaillées présentant un intérêt sur le plan statistique seront aussi enregistrées, même si ces informations sont sans intérêt sur le plan juridique. | UN | وفي أغلب الأحيان، سيسجَل سبب الهجرة الوافدة بصفة آلية عندما يختار الموظف التنفيذي رمزا قانونيا مصنفا مسبقا، إلا أن بعض المعلومات المفصلة المهمة إحصائيا ستسَجل حتى لو لم تكن لها أهمية قانونية. |
116. Plusieurs délégations étaient d'avis qu'un bon travail avait été fait en ce qui concerne le recentrage des activités du PNUD, mais certaines ont dit qu'on pouvait aller plus loin. | UN | ١١٦ - واتفق عدد من الوفود على أنه تم إنجاز الكثير في زيادة تركيز البرنامج، إلا أن بعض الوفود قال بأنه يمكن عمل الكثير. |
il reste que les organisations autochtones ont critiqué la loi censée coordonner les deux systèmes (ley de deslinde jurisdiccional), adoptée en décembre 2010 et qui subordonne la juridiction autochtone à la juridiction ordinaire de l'État, en ce qui concerne à la fois la compétence à raison du lieu et la compétence à raison de la matière. | UN | إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً(). |
En outre, alors que le bilan commun de pays est avant tout un outil d'évaluation qui convient aux situations de développement normales, certains de ses éléments peuvent servir dans les situations de transition, à mesure que certaines régions ou secteurs se stabilisent. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فبينما يشكل التقييم القطري المشترك، في المقام اﻷول، وسيلة تقييم لحالات التنمية العادية، إلا أن بعض عناصره، قد تكون ذات قيمة في اﻷوضاع الانتقالية، حيث تستقر بعض المناطق أو القطاعات. |
Cependant, pour certains membres, il n'a pas un caractère suffisamment consultatif. | UN | إلا أن بعض الأعضاء اعتبروا أن العملية التشاورية فيه لم تكن كافية. |
La Division des approvisionnements a expliqué qu'elle aurait pu se tourner vers d'autres fournisseurs de moustiquaires, mais que certains pays exigeaient certaines marques de produits et n'acceptaient pas d'autres solutions. | UN | وأوضحت شعبة الإمدادات أنه على الرغم من توافر موردين بديلين لديها لاقتناء الناموسيات، إلا أن بعض البلدان تشترط منتجات بعلامة تجارية معينة وترفض قبول الأنواع البديلة. |
Un représentant du Secrétariat a dit, à propos de l'expression < < à déterminer > > , que les organes en question avaient droit à des services dans les six langues officielles, mais que certaines de leurs réunions étaient des séminaires qui devaient en principe se dérouler dans une région particulière. | UN | 14 - وقال ممثل عن الأمانة العامة، مشيرا إلى عبارة " سيُحدد فيما بعد " ، إن الهيئات المعنية يحق لها الحصول على الخدمات بجميع اللغات الرسمية الست، إلا أن بعض تلك الاجتماعات عبارة عن حلقات دراسية تُعقد في منطقة معينة. |
Pour d'autres cependant, la Commission devrait traiter de cette question. | UN | إلا أن بعض الأعضاء الآخرين اقترحوا أن تتناول اللجنة هذا الموضوع. |