Toutefois, le recours aux moyens militaires ne doit être envisagé que si nous avons un plan politique clair pour la solution du conflit. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع. |
Toutefois, il ne peut en être ainsi que si la hiérarchie établie des règles internes de l'Organisation est, en toute circonstance, reconnue et respectée. | UN | لكن هذا اﻷمر لا يمكن أن يحقق إلا إذا كان التسلسل المحدد لقوانين المنظمة الداخلية معترفا به ومحترما في كل وقت. |
Or, l'adhésion ne peut être assurée que si les membres jouissent à égalité de droits devant la loi. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق هذا التقيد إلا إذا كان اﻷفراد متساوين في الحقوق أمام القانون. |
L'État Partie requis accèdera promptement à la demande reçue, sauf si cela porte préjudice à ses intérêts fondamentaux. | UN | وتوافق الدولة الطرف متلقية الطلب على الطلب بصفة عاجلة إلا إذا كان ذلك يمس بمصالحها الأساسية. |
Vous ne pouvez pas, malheureusement. sauf si vous avez un code. | Open Subtitles | لا يمكنك، للأسف إلا إذا كان لديك رمز، بالطبع |
Une restriction de mouvements ne sera possible que lorsque la la personne risque de passer la frontière. | UN | ولا تقيّد حركة الأشخاص إلا إذا كان يُخشى عبورهم الحدود؛ |
Elle ne donnerait en effet les résultats escomptés que si les utilisateurs ne consultaient que brièvement la base de données. | UN | فهو لاينفع إلا إذا كان مستعملو قاعدة البيانات يطلبون أعدادا صغيرة من السلع في الوقت الواحد. |
Une telle approche n'est envisageable que si elle est fortement encadrée par des processus de coordination efficaces et durables. | UN | ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة. |
Toutefois, la réclamation n'est recevable que si le grief invoqué a pour cause l'application effective d'une loi inconstitutionnelle. | UN | غير أن الشكوى المدنية لا يمكن أن تُقَدّم إلا إذا كان سبب الظلامة الدستورية إعمال تدبير عام لا دستوري. |
La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. | UN | وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد. |
Les personnes morales ne peuvent céder et acquérir des URE que si la Partie donnant l'autorisation est habilitée à le faire au même moment. | UN | ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلا لهذا في ذلك الوقت. |
Il serait étrange pour un État de déclarer que la convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. | UN | وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك. |
La première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
Le représentant d'un État qui est l'auteur d'une proposition ou d'une motion ne peut pas expliquer son vote sur cette proposition ou cette motion, sauf si elle a été modifiée. | UN | ولايجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح اجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا كان قد عُدل. |
Le représentant d'un membre qui est l'auteur d'une proposition ou d'une motion ne peut pas expliquer son vote sur cette proposition ou cette motion, sauf si elle a été modifiée. | UN | وليس لممثل العضو الذي يقدم اقتراحا أو مقترحا أن يتكلم في تعليل تصويته عليه إلا إذا كان محل تعديل. |
Le représentant d'un État qui est l'auteur d'une proposition ou d'une motion ne peut pas expliquer son vote sur cette proposition ou cette motion, sauf si elle a été modifiée. | UN | ولا يجوز لممثّل دولة مشاركة في تقديم مقترح أو اقتراح إجرائي أن يتكلّم لتعليل تصويته عليه، إلا إذا كان قد عُدِّل. |
La responsabilité n'est engagée que lorsque le comportement de l'Etat constitue une violation d'une règle internationale qui l'obligeait à agir d'une manière donnée. | UN | فلا تقوم المسؤولية إلا إذا كان تصرف الدولة ينطوي على انتهاك لقاعدة دولية تقتضي العمل بطريقة محددة. |
sauf s'il est trop lâche pour se présenter seul devant une fille non armée! | Open Subtitles | إلا إذا كان هذا الجبان يخشى أن يواجه فتاة عزلاء بمفرده؟ |
Les résultats des essais de toxicité doivent être traités avec prudence, À moins que le plomb dissous n'ait été mesuré. | UN | يجب توخي الحذر عند التعامل مع نتائج إختبارات السمية الخاصة بالرصاص إلا إذا كان القياس يخص الرصاص المتحلل. |
Pour ce faire, la communauté internationale devra mener un effort, à une large échelle, qui ne pourra réussir que s'il est solidement établi au Rwanda et dans les pays de la région. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
La force létale peut être utilisée intentionnellement uniquement si l'objectif est de protéger la vie, et si les mesures moins nuisibles sont inadéquates. | UN | ولا يمكن استخدام القوة القاتلة عمداً إلا إذا كان الهدف هو حماية الحياة، وكانت التدابير الأقل ضرراً غير كافية؛ |
A moins que la numéro 6 de ta liste soit de tomber du trottoir. | Open Subtitles | إلا إذا كان الرقم ستة بلائحتك . هو السقوط من الرصيف |
De manière générale, l'article 1.2 i) reprend le texte de l'ancien article 1.5, qui mentionne le fait que des renseignements officiels ne peuvent pas être utilisés à des fins privées si ce n'est sur autorisation. | UN | ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك. |
Elle n'irait pas vers dune mort certaine à moins qu'elle n'ait quelque chose pour nous. | Open Subtitles | لن تخطو إلى موت محتوم إلا إذا كان لديها شئ من اجلنا |
à moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin. | Open Subtitles | إلا إذا كان لديه قريب من نسبه ينوي التبرع له بخلايا جذعية ، لن يرفضها جسده أخمن أن سجينكم سيموت بحلول الصباح |
L'appel suspend l'exécution du jugement À moins que l'exécution provisoire n'ait été prononcée. | UN | ويترتب على الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم إلا إذا كان التنفيذ المؤقت قد أُعلن عنه. |
Si seulement nous pouvions voir ce que le Faucheur fait à l'intérieur de lui. | Open Subtitles | إلا إذا كان يمكننا أن نرى ما ريبر كان يقوم به في داخله. |
la maire n'aime pas mettre son nez dans les affaires de la police A moins qu'il le doive. | Open Subtitles | رئيس بلدية لا يحب أن يُطعن بهِ ويتدخل في اعمال الشرطه إلا إذا كان لديه سبب. |
A moins d'être un roi ou un premier ministre ou autre. | Open Subtitles | إلا إذا كان ملكاً، أو رئيساً للوزراء أو شيئاً كهذا. |