La confiscation de fonds et autres avoirs ne peut être exécutée que sur la base d'une décision de justice devenue exécutoire. | UN | ولا يمكن تنفيذ مصادرة أي أموال أو أصول أخرى إلا استنادا إلى حكم محكمة قابل للإنفـاذ بشكل قانوني. |
Des recommandations précises, bien documentées et propres à orienter l'action ne peuvent être formulées que sur la base de travaux d'analyse et de recherche de haute tenue. | UN | ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية. |
Ils estiment toutefois que les efforts nationaux ne peuvent être fructueux que sur la base et avec l'appui d'une action internationale appropriée. | UN | لكنها ترى أن الجهود الوطنية لا يمكن أن تأتي بنتيجة إلا استنادا إلى عمل دولي ملائم وبمساندة منه. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, la décolonisation d'un territoire ne peut être réalisée que sur la base de l'autodétermination; telle est la doctrine actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكن إنهاء استعمار إقليم، بموجب أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، إلا استنادا إلى مبدأ تقرير المصير، فهذه هي عقيدة اﻷمم المتحدة الحديثة. |
La délégation des États-Unis veut bien que le droit au développement soit l'une des préoccupations prioritaires du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme mais il ne peut y avoir de progrès que sur la base du consensus. | UN | وأوضح أنه لا يختلف مع المبدأ القائل بأن يكون الحق في التنمية من الحقوق التي يوليها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أعلى درجات اﻷولوية، إلا أن التقدم لا يمكن إحرازه إلا استنادا إلى توافق اﻵراء. |
Conformément à la procédure habituelle la résolution sur la planification des programmes doit être adoptée avant la résolution sur le plan général du projet de budget-programme, et le budget ne peut être établi que sur la base d'un plan à moyen-terme approuvé. | UN | ووفقا لﻹجراءات الحالية، يتعين اعتماد القرار بشأن تخطيط البرامج قبل أن يصبح بالمستطاع اعتماد القرار بشأن مخطط الميزانية، ولا يمكن إعداد الميزانية إلا استنادا إلى الخطة المتوسطة اﻷجل المعتمدة. |
Il sera donc difficile d'appliquer la loi sur la réforme juridique, car on ne pourra en établir les modalités d'application que sur la base des informations figurant dans ces registres. | UN | وستنشأ مشكلة لدى إنفاذ قانون تعديل القوانين، ﻷنه لن يتسنى، إلا استنادا إلى الحقائق المدونة في تلك الدفاتر، إقرار اللوائح التنفيذية المناسبة ﻹنفاذ ذلك القانون. |
38. Un certain nombre d'États ayant répondu au questionnaire ont fait savoir que des enquêtes conjointes ne pouvaient être menées que sur la base d'accords et d'arrangements conclus à cet effet mais non au cas par cas, en l'absence d'accord. | UN | 38- وأفاد عدد من الدول المجيبة() بأنه لا يمكن إجراء التحقيقات المشتركة إلا استنادا إلى اتفاقات وترتيبات سبق أن أبرمتها بهذا الشأن، وليس على أساس ظرفي عند عدم وجود اتفاقات من هذا القبيل. |
45. Un certain nombre d'États ayant répondu au questionnaire ont fait savoir que des enquêtes conjointes ne pouvaient être menées que sur la base d'accords et d'arrangements conclus à cet effet mais non au cas par cas, en l'absence d'accord. | UN | 45- وأفاد عدد من الدول المجيبة() بأن التحقيقات المشتركة لا يمكن إجراؤها إلا استنادا إلى اتفاقات وترتيبات سبق أن أبرمتها بهذا الشأن، وليس على أساس ظرفي عند عدم وجود اتفاقات من هذا القبيل. |
Le Comité note également que le Directeur exécutif de l'UNOPS a publié à l'intention du personnel, le 28 avril 2005, une directive sur l'acceptation des projets indiquant que ceux-ci ne devraient être acceptés que sur la base du recouvrement intégral des coûts. | UN | 633- ويلاحظ المجلس أيضا أن المدير التنفيذي للمكتب قد أصدر أمرا بشأن قبول المشاريع إلى الموظفين في 28 نيسان/أبريل 2005 ذكر فيه أنه لا ينبغي قبول المشاريع إلا استنادا إلى استرداد التكاليف المتصلة بها بالكامل. |
Cette absence de libre circulation est également ressentie sur le plan général par le fait que les Palestiniens ne disposent pas de passeports et ne peuvent donc voyager que sur la base de documents établis spécialement et ce, de cas en cas, par l'autorité israélienne. | UN | ٩٢- ويتجلى أيضا الافتقار الى حرية التنقل، على المستوى العام، في أن الفلسطينيين لا يملكون جوازات سفر وبالتالي لا يستطيعون السفر إلا استنادا الى وثائق تعدها السلطة الاسرائيلية خصيصا وعلى أساس كل حالة على حدة. |