"إلا بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • que pour
        
    • sauf pour
        
    • dans le cas de
        
    • sauf dans le cas
        
    • excepté pour
        
    • à part
        
    • seules les
        
    Pour les taux de mortalité maternelle, on ne dispose d'estimations fiables tirées de données enregistrées que pour 13 pays en développement. UN ولا تتوافر تقديرات موثوق بها لمعدلات وفيات اﻷمومة المأخودة من بيانات مسجلة إلا بالنسبة لثلاثة عشر بلدا ناميا.
    Ce terme ne peut être utilisé que pour le transport par mer ou voies navigables intérieures. UN ولا يمكن استخدام هذا الشرط إلا بالنسبة للنقل بالبحر أو المجاري المائية الداخلية.
    plus ni structurel ni mondial, mais bien plutôt régional et il varie d'un pays à l'autre; en outre, les problèmes ne se posent que pour certains des volets de la dette. UN ولم تعد المديونية بالفعل لا هيكلية ولا عالمية، وأصبحت باﻷحرى إقليمية وهي تختلف من بلد ﻵخر؛ وباﻹضافة إلى ذلك لم تعد المشاكل تطرح إلا بالنسبة لبعض فئات الديون.
    Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Les taux révisés sont, dans presque tous les cas, inférieurs à ceux qui avaient été prévus à l'origine, sauf dans le cas de New York où le taux proposé est de 2,8 %, contre 2,4 % prévu au départ. UN والمعدلات المنقحة المقترحة تقل، في معظم الحالات، عما كان منظورا في مبدأ اﻷمر، إلا بالنسبة لنيويورك، حيث يبلغ المعدل المقترح ٢,٨ في المائة، بالمقارنة بمعدل قدره ٢,٤ في المائة افترض في الاعتمادات اﻷولية.
    sauf dans le cas des frais de location invoqués, le requérant n'a fourni aucune explication concernant les autres dépenses mentionnées dans la réclamation. UN وعجز صاحب المطالبة عن تقديم تفسير لمختلف النفقات الواردة في مطالبته إلا بالنسبة لنفقات الاستئجار المدعاة.
    Mais il y a toujours des tribunaux qui ne les n'utilisent pas... et la plupart d'entre eux ne les utilisent que pour les enfants de moins de 12 ans. UN ومعظمها لا يستخدمها إلا بالنسبة للأطفال دون سن الثانية عشرة.
    Or, ce n'est jusqu'à présent le cas que pour les organisations non gouvernementales nationales. UN بيد أن هذا ليس هو الوضع حتى الآن إلا بالنسبة إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Or, ce n'est jusqu'à présent le cas que pour les organisations non gouvernementales nationales. UN بيد أن هذا ليس هو الوضع حتى الآن إلا بالنسبة إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Toutefois, les raisons de ces changements ne sont tout à fait expliquées que pour un montant cible. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    Toutefois, les raisons de ces changements ne sont tout à fait expliquées que pour un montant cible. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    Cependant, cette sanction n'est imposée que pour les crimes les plus graves, et au terme d'un jugement prononcé avec toutes les garanties voulues d'une procédure régulière. UN غير أنها لا توقع تلك العقوبة إلا بالنسبة إلى أشد الجرائم خطورة وبعد اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية.
    Actuellement, l'entrée sur le territoire slovaque et la sortie de ce territoire sur présentation de la carte d'identité ne sont possibles que pour les personnes venant d'Allemagne, de la République tchèque ou de la Suisse ou se rendant dans ces pays. UN والدخول والخروج بموجب بطاقة الهوية الوطنية غير ممكن حاليا إلا بالنسبة إلى ألمانيا والجمهورية التشيكية وسويسرا.
    Les effets de certaines des politiques actuelles ont fait l'objet d'une estimation, mais les méthodes employées n'ont été mentionnées que pour un nombre restreint de mesures. UN وأتيحت كذلك تقديرات لآثار بعض السياسات المتبعة ولكن المنهجيات لم تذكر إلا بالنسبة لعدد محدود من هذه التدابير.
    Ce terme ne peut être utilisé que pour le transport par mer et par voies navigables intérieures. UN ولا يمكن استخدام هذا الشرط إلا بالنسبة للنقل بالبحر أو المجاري المائية الداخلية.
    Ce terme ne peut être utilisé que pour le transport par mer et par voies navigables intérieures. UN ولا يمكن استخدام هذا الشرط إلا بالنسبة للنقل بالبحر أو بالمجاري المائية الداخلية.
    Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Cette filière s'est largement épuisée dans les années 80, sauf pour les pays en développement qui ont échappé à la crise de la dette. UN وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون.
    — On a éliminé les interdictions ou limitations frappant les importations, sauf pour quelques produits alimentaires; UN - أزيلت حالات الحظر والقيود المفروضة على الواردات، إلا بالنسبة لبعض المواد الغذائية؛
    dans le cas de la tomate, on a pu quantifier une CSEO de 125 mg/kg p.s. UN ولا يمكن إلا بالنسبة للطماطم وضع تحديد كمي لمستوى التركيزات غير المؤثرة البالغ 125 ملغم/كغ بالوزن الجاف.
    La date à laquelle ce calcul est effectué est fixée au moins trois mois à l'avance, sauf dans le cas du premier réexamen et elle précède immédiatement une session du Conseil. UN ويحدد تاريخ هذا الحساب قبل فترة ثلاثة أشهر على اﻷقل، إلا بالنسبة الى الاستعراض اﻷول، ويسبق إحدى دورات المجلس مباشرة.
    Les statistiques régulières ne sont pas ventilées par sexe excepté pour les personnes décédées. UN وفي الدراسات الاستقصائية الإحصائية العادية، لا تفصل البيانات حسب نوع الجنس إلا بالنسبة للأشخاص المتوفين.
    Oui, mais c'est pas compliqué à part Cabot, qui a besoin de gouttes. Open Subtitles نعم، ولكن ذلك ليس بتلك الصعوبة، إلا بالنسبة لكابوت، لانه يحتاج إلى قطرات للعيون.
    seules les composantes élections et rapatriement ont une capacité d'intervention adéquate. UN ولا توجد قدرة جاهزة للعمل المناسب إلا بالنسبة لعنصري الانتخابات واﻹعادة للوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus