L'expert indépendant ne mentionne ici que quelques cas parmi des milliers d'abus qui sont certainement commis sur tout le territoire. | UN | ولا يعرض الخبير المستقل هنا إلا بعض الحالات من بين آلاف الانتهاكات التي من المؤكد أنها ترتكب في جميع مناطق البلد. |
Ils ont été enfermés dans le bâtiment qui était dépourvu de fenêtres et n'avait que quelques ouvertures de ventilation munies de barreaux près du toit. | UN | ولم تكن للمبنى أي نوافذ إلا بعض فتحات تهوية قرب السقف عليها قضبان حديدية. |
La ville est maintenant presque complètement désertée, et il n'y reste plus que quelques personnes âgées et quelques enfants. | UN | وتكاد البلدة أن تكون مهجورة تماما اﻵن، ولا يقيم بها إلا بعض كبار السن واﻷطفال. |
La pauvreté, le chômage et l'endettement ne sont que quelques-uns des nombreux problèmes que doivent résoudre les pays en développement. | UN | وقال إن الفقر والبطالة والديون ما هي إلا بعض التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Ce ne sont là que quelques-uns des indicateurs qui ne peuvent que nous pousser à conclure que, pour la plupart, il n'y a pas malheureusement eu de progrès depuis 1992. | UN | وما هذه إلا بعض المؤشرات التي لا يمكننا إلا أن نستخلص من خلالها أن هناك، في معظم النواحي، انعداما مؤسفا في التقدم منذ عام ١٩٩٢. |
Le présent rapport ne couvre que quelques-unes des questions abordées dans ma lettre du 17 mars. | UN | والتقرير المرفق لا يتناول إلا بعض القضايا المشمولة برسالتي المؤرخة ١٧ آذار/ مارس. |
Toutefois, cette mesure ne s'appliquerait pas à l'ensemble des voyageurs aériens, puisque seuls certains États utilisent ces systèmes de filtrage préalable. | UN | إلا أن هذا لن ينطبق على حركة السفر الجوي للركاب بأسرها إذ أن طرق الفحص المسبق لا تستخدمها إلا بعض الدول. |
Il ne fait que quelques vagues références aux informations qui lui ont été ainsi fournies. | UN | ولم يشر لها التقرير إلا بعض الإشارات المبهمة. |
56. Les activités à l'échelon national du système des Nations Unies en ce qui concerne la prévention et la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques étant trop nombreuses pour être décrites en détail, on ne donnera ici que quelques exemples. | UN | ٦٥ - إن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري فيما يتصل بالوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها هي من الكثرة بحيث لا يمكن وصفها بالتفصيل، ولا ترد هنا إلا بعض اﻷمثلة. |
La sécurité des droits fonciers, la protection des droits de propriété intellectuelle, le crédit au développement rural, l'instauration d'un climat d'investissement et d'une réglementation favorables, ainsi que la célérité des procédures douanières ne sont que quelques exemples des conditions requises. | UN | وليس ضمان حيازة الأراضي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وتوافر الائتمان للتنمية الريفية، وتهيئة مناخ استثماري وتنظيمي مناسب، وتطبيق إجراءات جمركية سريعة، إلا بعض الشروط المطلوبة في هذا الصدد. |
921. Comme il ressort des déclarations sous serment, National n'a pu fournir que quelques pièces indiquant qu'elle avait effectivement procédé aux paiements (reçus, par exemple). | UN | 921- وعلى النحو الموضح في الإفادات، لم تتمكن شركة ناشيونال من تقديم إلا بعض الأدلة المستندية على أنها دفعت المبالغ المزعومة، مثل الايصالات. |
31. Ce ne sont là que quelques exemples. | UN | 31- الأمثلة الواردة أعلاه ليست إلا بعض الأمثلة التي يمكن إيرادها. |
Le rétablissement d'un véritable sentiment de sécurité et de l'état de droit parmi la population, la confiance en un programme officiel et exhaustif applicable à tous et l'efficacité des forces de sécurité ne sont que quelques aspects essentiels au succès d'un tel programme. | UN | وعودة شعور حقيقي بالأمن، وسيادة القانون بين السكان، والثقة في برنامج رسمي وشامل يطبَّق على الجميع، وفعالية قوات الأمن، ما هي إلا بعض الجوانب الحاسمة لنجاح برنامج من هذا القبيل. |
Le gouvernement de Belgrade et les autorités serbes locales de Knin n'ont accepté que quelques dispositions mineures des résolutions du Conseil de sécurité. Ils continuent à rejeter toutes les mesures décisives élaborées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale en vue de réintégrer les territoires occupés dans la Croatie. | UN | فحكومة بلغراد والسلطات الصربية المحلية في كنين لم تقبل إلا بعض اﻷحكام الثانوية في قرارات مجلس اﻷمن، وما زالت على رفضها ﻷي تدابير حاسمة يطرحها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بهدف إعادة دمج اﻷراضي المحتلة في كرواتيا. |
Vous n'avez exclu que quelques trucs. | Open Subtitles | لم تنس إلا بعض الأمور |
Ce ne sont là que quelques-uns des problèmes qui accablent la région dont je viens, mais ce sont aussi des problèmes qui affligent les citoyens du monde entier. | UN | هذه ليست إلا بعض المسائل التي تنوء تحت ثقلها الحالة العامــة فــي المنطقة التي أنتمي إليها، لكن هناك أيضا مسائل تثقل كاهل المواطنين على نطاق العالم. |
La suppression du système immunitaire, l'induction de cancers et les dommages génétiques ne sont que quelques-uns des résultats directs de la contamination durable de l'environnement. | UN | إن ضعف نظام مناعة الجسم، وظهور اﻹصابات بأمراض اﻷورام والضرر الجيني، ما هي إلا بعض النتائج المباشرة للتلوث اﻹشعاعي الطويل اﻷمد للبيئة. |
Cela est vrai du Rwanda, où des prisons surpeuplées, des camps regorgeant de réfugiés et le rythme lent du processus judiciaire ne sont que quelques-uns des problèmes qui ne cessent de tourmenter ce pays. | UN | وهذا صحيح بالنسبة لرواندا، حيث أن السجون المليئة والمخيمات المكتظة باللاجئين وبطء العملية القضائية ما هي إلا بعض المشاكل التي لا تزال تؤرق ذلك البلد. |
Au cours des 12 derniers mois, de graves violations des droits de l'homme ont été rapportées au Timor oriental, au Kosovo, en Sierra Leone et en Tchétchénie, pour ne citer que quelques-unes des plus sérieuses situations de conflit. | UN | وطوال الاثني عشر شهرا الماضية أفادت التقارير بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون وشيشنيا، وليست هذه الحالات إلا بعض أقسى حالات الصراع. |
Le harcèlement systématique des habitants des territoires occupés, ainsi que la démolition de leurs maisons ou l'imposition de scellés sur leurs logis, ne constituent que quelques-unes des mesures illégales qu'Israël a adoptées et qu'il applique quotidiennement. | UN | وما المضايقات المنهجية التي يتعرض لها سكان اﻷراضي المحتلة وإغلاق منازلهم وهدمها إلا بعض التدابيــــر غير القانونية التي تتبعها إسرائيل وتنفذها يوميا. |
Une main-d'oeuvre qualifiée, y compris des cadres, l'accès aux capitaux et aux technologies, la bonne gouvernance, la paix et la sécurité, ne sont que quelques-unes des conditions préalables à l'essor industriel. | UN | واليد العاملة المدربة، بما فيها الكوادر الإدارية، والوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا، والحكم الصالح والسلم والأمن ما هي إلا بعض الشروط المسبقة لازدهار الصناعة. |
L'Iran a alors déclaré que seuls certains de ces articles avaient été livrés et que ceux-ci avaient été tous déclarés à l'Agence. | UN | وذكرت إيران أنه لم يسلم إلا بعض هذه المواد، وأن جميع هذه المواد قد أبلغت إلى الوكالة. |
7. Les parties s'accordent à considérer que seuls certains aspects de l'Accord ayant trait aux droits de l'homme sont susceptibles d'une application et d'un effet immédiats et se prêtent donc à une vérification immédiate de la part de la MINUGUA. | UN | ٧ - ليس من شك في أن الطرفين متفقان على أن هذا الاتفاق ليس فيه إلا بعض الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان، وأن سريانها وتطبيقها فوريان، وهي لذلك خاضعة لتحقق البعثة الفوري. |