Alors qu'il ne reste plus que trois mois avant la fin de l'exercice, plus de 50 % des engagements internationaux n'ont toujours pas été honorés. | UN | وإذ لم يتبق على انقضاء السنة المالية الحالية إلا ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على 50 في المائة من التعهدات المالية الدولية لم تُدفع بعد. |
Il ne reste plus que trois mois à l'humanité pour entrer dans le nouveau millénaire, rempli de grands espoirs. | UN | لــم يبق إلا ثلاثة أشهر على دخول البشرية ألفية جدي،،دة مليئة بآمال عراض. |
Le chef de l'opposition ne représentait plus que trois parlementaires et il a donc été remplacé. | UN | ومن ثم فإن صاحب منصب زعيم المعارضة لم يعد يقود إلا ثلاثة من أعضاء البرلمان وبالتالي تم استبداله. |
seulement trois pays ont indiqué ne pas faire appel à de tels supports. | UN | ولم تُفد إلا ثلاثة بلدان بأن ذلك لا يحدث. |
seuls trois hangars, qu'il était envisagé de donner, étaient encore debout. | UN | ولم يتبق في موقع القاعدة من هياكلها إلا ثلاثة مستودعات ضخمة جاري النظر في كيفية التنازل عنها. |
Les témoins n'ont vu que trois civils serbes dans un rayon de 90 kilomètres. | UN | ويفيد الشهود بأنهم لم يروا إلا ثلاثة من المدنيين الصرب على مدى ٩٠ كيلومترا. |
Constatant qu'il n'y a que trois candidatures pour trois postes, il considérera, s'il n'y a pas d'objection, que la Commission souhaite s'abstenir de voter au scrutin secret. | UN | ونظرا ﻷنه لا يوجد إلا ثلاثة مرشحين للوظائف الثلاث، فقد اعتبر أن اللجنة راغبة في الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
On n'a détecté, à ce jour, que trois réseaux de ce type. | UN | ولم تكتشف حتى الآن إلا ثلاثة أنواع من الشبكات الكونية الضارة بالعالم الحي. |
J'ai fait partie du club d'allemand. Mais nous n'étions que trois. | Open Subtitles | أنا كنت في نادي ألماني ولكن لم يكن فيه إلا ثلاثة فقط |
Phil, marié, 4 enfants et je n'ai vu que trois vagins de ma vie celui de ma femme, de mon bébé et de ma tante par erreur sur un tandem. | Open Subtitles | و لم أرى إلا ثلاثة أرحام في حياتي زوجتي و طفلتي و رأيت خالتي صدفةً على دراجتها |
Voyez-vous, il n'y a... que trois raisons pour faire la guerre. | Open Subtitles | انظر , لا يمكن أن يكون إلا ثلاثة أسباب للقتال في الحرب |
Des économies d'un montant de 8 800 dollars ont été réalisées à cette rubrique du fait que sur les huit goniomètres prévus au budget, il n'en a été acheté que trois. | UN | تُعزى الوفورات البالغ قيمتها ٨٠٠ ٨ دولار تحت بند معدات المراقبة إلى أنه لم يتم شراء إلا ثلاثة أجهزة لتعيين الموضع عالمية الاستخدام من أصل اﻷجهزة الثمانية التي كان قد رصد لها اعتماد في الميزانية. |
Le Comité a confirmé que le CCI a accepté sa recommandation et qu'à la fin décembre 1993, il n'employait plus que trois personnes sur cette base. | UN | تحقق المجلس من أن المركز قد أخذ بتوصيته وأنه لم يعين في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلا ثلاثة أشخاص على هذا اﻷساس. |
L'ALENA ne concerne que trois pays et, pourtant, les listes négatives représentent plusieurs centaines de pages. | UN | فرابطة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية لا تضم إلا ثلاثة أعضاء، ورغم ذلك، فإن القوائم السلبية تشكل نصا يبلغ طوله عدة مئات من الصفحات. |
Le bureau régional pour l'Amérique du Nord, par exemple, est bien placé pour collaborer avec la Banque mondiale, le PNUD et la Commission du développement durable et pour exploiter de manière plus systématique les potentialités de la région en matière de soutien aux pays en développement. Or ce bureau ne compte que trois administrateurs dans son personnel. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المكتب الاقليمي ﻷمريكا الشمالية مؤهل من حيث موقعه ليتفاعل مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنة التنمية المستدامة، وليستغل، بمنهجية أشد إحكاما، في المنطقة من إمكانات لتقديم الدعم الى البلدان النامية؛ لكن هذا المكتب ليس فيه إلا ثلاثة موظفين من الفئة الفنية. |
Il convient de noter que trois fonctionnaires seulement devraient remplir les conditions requises pour bénéficier de cette prestation en supposant que leur engagement ne soit pas prolongé. | UN | وتجدر الملاحظة أنه من المتوقع ألا يكون مؤهلا للحصول على هذا الاستحقاق إلا ثلاثة موظفين على افتراض عدم حدوث تمديد للعقود. |
Incroyable, seulement trois ont jamais été achetés. | Open Subtitles | من المذهل أنه لم يتم شراء إلا ثلاثة فقط من هذه القمصان |
Maintenant que son entrée en vigueur se fera dans seulement trois mois et demi, la responsabilité nous incombe à tous de nous engager à favoriser la mise en pratique de principes économiques et politiques qui établissent clairement que la gestion des océans et de leurs ressources doit être effectuée au bénéfice de toute l'humanité. | UN | واﻵن، بالنظر الى أنه لم يبق على بدء نفاذها إلا ثلاثة أشهر ونصف، من مسؤوليتنا جميعا أن نلتزم بتعزيز السياسات الاقتصادية والسياسية التي تعترف اعترافا كاملا بضرورة القيام بإدارة المحيطات ومواردها بما يعود بالمنفعة على البشرية جمعاء. |
Mais le programme n'a pas pu trouver son rythme de croisière à l'approche des élections de 1997 : seuls trois de ces centres ont vu le jour. | UN | ومع ذلك، فشل البرنامج في العمل بكل طاقته استعدادا لانتخابات عام 1997، إذ لم يتم إنشاء إلا ثلاثة مراكز في هذا الصدد. |
seules trois catégories sont nettement différentes : elles groupent sous une seule appellation, comme s'il s'agissait d'une seule tribu, les membres de divers groupes tribaux. | UN | ولا توجد إلا ثلاثة تصنيفات مختلفة بشكل واضح. وهي التصنيفات التي تجمع تحت عنوان واحد أفراد مجموعات قبلية مختلفة وكأنها تشكل قبيلة. |
Au 1er juillet 2011, le Comité avait reçu les rapports initiaux de tous les États parties, sauf trois. | UN | 5 - وحتى 1 تموز/يوليه 2011، تلقت اللجنة التقارير الأولية للدول الأطراف كافة إلا ثلاثة. |
Cette année, 14 Parties non visées à l'annexe I ont fait état de projets d'AEC, contre trois seulement en 1997. Elles représentent donc plus de la moitié de l'ensemble des Parties bénéficiaires. | UN | وفيما لم تبلغ إلا ثلاثة من هذه اﻷطراف عن مشاريع في مجال أنشطة المرحلة التجريبية في عام ٧٩٩١ زاد عددها إلى ٤١، فبات يشكل أكثر من نصف اﻷطراف المضيفة كلهــــا. |