Au cours de la période considérée, les sociétés étrangères ont maintenu leur siège social aux Bermudes pour des raisons qui n'ont guère changé au fil des ans. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت الشركات اﻷجنبية في استخدام برمودا مقرا لها ﻷسباب لم تتغير إلا قليلا على مر السنين. |
L'évolution des événements depuis lors n'a guère contribué à dissiper mes craintes. | UN | وما حدث من تطورات منذ ذاك الحين لم يخفف من هواجسي اﻷصلية إلا قليلا. |
Il a également noté que ce plan n'était guère utilisé et que son effet sur l'activité de l'Organisation était limité. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الخطة لا تستخدم إلا قليلا وأن أثرها على أعمال المنظمة محدود. |
Etant donné que le nombre des travailleurs contrôlés n'a été que peu modifié, il s'agit bien d'une amélioration d'ensemble. | UN | وبما أن عدد العاملين الخاضعين للرصد لم يتغير إلا قليلا فإن هذا يمثل تحسنا إجماليا. |
D'une manière générale, en revanche, ses attributions ont peu changé. | UN | إلا أن مهامها، بصفة عامة، لم تتغير إلا قليلا. |
Les données avaient révélé qu'entre 1997 et 1999, les taux moyens n'avaient que très peu augmenté ou diminué pour les tranches de revenu considérées. | UN | ودلت البيانات على أن متوسط الضرائب لم يزد أو ينقص إلا قليلا في مستويات الدخل ذات الصلة بين عامي 1997 و 1999. |
Il semblerait à cet égard que peu d'activités sont en soi interdites par le droit international. | UN | ويشار بهذا الخصوص إلى أن القانون الدولي لا يحظر بصفة عامة إلا قليلا من الأنشطة بحد ذاتها. |
Le revenu de ces parents n'est que légèrement plus élevé que le montant mensuel de la pension ou du salaire minimum. | UN | ولا يزيد دخل هذه الأسر ذات العائل الوحيد إلا قليلا عن المعاش الشهري أو عن الحد الأدنى للأجور. |
De même, la partie sur la question très importante des sanctions n'a guère été approfondie. | UN | وبالمثـــل، فالقسم المتعلق بالقضيــة الطاغيــة وهــي الجـزاءات لم يعالج إلا قليلا. |
À ce propos l'orateur dit que la situation de la population des territoires palestiniens occupés ne se distingue guère de celle de la population syrienne du Golan occupé. | UN | وأشار إلى أن وضع سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يختلف إلا قليلا عن وضع السكان السوريين في الجولان المحتل. |
En outre, elle ne fait guère de distinctions entre les pays en développement, auxquels elle applique un dégrèvement forfaitaire. | UN | وفضلا عن ذلك فإنها لم تفرق إلا قليلا بين البلدان النامية، لأنها تنص على تخفيض موحد. |
Les hommes et les femmes choisissent de s'instruire selon des orientations très différentes et les 20 dernières années n'y ont guère changé. | UN | ويختار الرجال والنساء توجهات تعليمية مختلفة على نطاق واسع، ولم تتغير الصورة إلا قليلا في السنوات العشرين الماضية. |
En l'absence de nouvelles mesures budgétaires, une nouvelle hausse des taux d'intérêt est probable, mais il se peut que ses effets ne se fassent guère sentir cette année. | UN | ويحتمل، ما لم تتخذ تدابير مالية جديدة، أن تحدث زيادات أخرى في أسعار الفائدة، وإن كان لن يتم الشعور بأثرها إلا قليلا خلال العام الحالي. |
L'expérience de toute une génération d'Afghans n'a guère été que la violence et les effusions de sang. | UN | وتجربة جيل كامــل مــن اﻷفغانيين لم تتجاوز العنف وإراقة الدماء إلا قليلا. |
Le contenu et la forme du projet n'ont guère changé par rapport à la résolution antérieure, et les auteurs espèrent qu'il sera adopté par consensus. | UN | ومشروع القرار هذا لم يتغير إلا قليلا عن القرارات السابقة، ويأمل مقدموه أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Étant donné que le nombre des travailleurs contrôlés n'a été que peu modifié, il s'agit bien d'une amélioration d'ensemble. | UN | وبما أن عدد العاملين الخاضعين للرصد لم يتغير إلا قليلا فإن هذا يمثل تحسنا إجماليا. |
La stigmatisation sociale qui touche les victimes de la traite, et particulièrement les victimes de traite et d'exploitation sexuelle, ne laisse que peu d'options à ces femmes et les condamne à un avenir peu réjouissant. | UN | ولا تدع الوصمة التي تكتنف ضحايا الاتجار، ولا سيما الاتجار بالجنس، إلا قليلا من الخيارات ومستقبلا قاتما للنساء. |
Cependant, jusqu'à présent les différences de revenus entre les hommes et les femmes ont peu changé. | UN | ومع ذلك لم يتغير الاختلاف في اﻷجور بين الرجال والنساء إلا قليلا. |
Les contributeurs à la coopération Sud-Sud participent très peu aux initiatives formelles d'harmonisation et au dialogue sur les politiques au niveau national. | UN | لا يشارك المساهمون في التعاون بين بلدان الجنوب إلا قليلا في مبادرات التنسيق الرسمية وحوار السياسات على الصعيد الوطني. |
Il existe peu d'antirétroviraux simples et d'un goût agréable pour traiter les enfants. | UN | والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة المعدة لمعالجة الأطفال غير متاحة في شكل غير مركب وسائغ إلا قليلا. |
Les doses individuelles dans la population ont été faibles, la plus élevée ayant été légèrement inférieure à 1 mSv. | UN | وكانت الجرعات التي تعرض لها أفراد الجمهور منخفضة، إذ أن أعلاها لم يزد إلا قليلا على ١ مليسفيرت. |
La Commission de consolidation de la paix fonctionne maintenant depuis un peu plus de six mois. | UN | إن لجنة بناء السلام تعمل الآن منذ فترة لا تتجاوز الستة أشهر إلا قليلا. |