"إلا للأغراض السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • qu'à des fins pacifiques
        
    • exclusivement à des fins pacifiques
        
    • sauf à des fins pacifiques
        
    • uniquement à des fins pacifiques
        
    • à des fins exclusivement pacifiques
        
    • utilisation exclusivement pacifique
        
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    Nous avons la ferme conviction que l'espace ne doit être employé qu'à des fins pacifiques. UN ونحن مقتنعون تماماً بأنه لا ينبغي استخدام الفضاء إلا للأغراض السلمية.
    Le système de garanties de l'AIEA est un aspect essentiel de la mission qu'elle s'est donnée de veiller à ce que l'énergie nucléaire soit utilisée exclusivement à des fins pacifiques. UN إن نيوزيلندا تعتبر نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذا أهمية قصوى في الوفاء بمهمة الوكالة، المتمثلة في ألا تُستَعمل الطاقة الذرية إلا لﻷغراض السلمية دون سواها.
    Or il importe - nous le réaffirmons aujourd'hui - que l'exploration et l'utilisation de l'espace se fassent uniquement à des fins pacifiques et pour l'avancement de tous les peuples. UN إننا نؤكد مجدداً أهمية ألا يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه إلا للأغراض السلمية والنهوض بالشعوب كافةً.
    Ce n'est pas par hasard que l'espace est un domaine de coopération internationale. Cela tient au fait que de nombreux pays soulignent d'année en année l'importance de la coopération internationale dans le cadre de l'ONU et s'emploient à ce que l'espace soit utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN 3 - وأوضح أن الفضاء الخارجي لم يصبح ساحة للتعاون الدولي بمحض الصدفة، وإنما حدث ذلك لأن بلدانا عديدة دأبت طوال سنوات على التشديد على أهمية التعاون الدولي من خلال أعمال الأمم المتحدة، وبذلت الجهود لكفالة عدم استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله إلا للأغراض السلمية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique joue un rôle important pour ce qui est de veiller à ce que les technologies et matières nucléaires ne soient utilisées qu'à des fins pacifiques. UN وتضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في ضمان ألا تستخدم التكنولوجيا والمواد النووية إلا للأغراض السلمية.
    Nous restons fermement convaincus que l'espace ne doit être utilisé qu'à des fins pacifiques. UN ونحن على قناعة راسخة بأنه لا ينبغي استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    L'existence de failles dans le régime de non-prolifération permet à des acteurs étatiques et non étatiques d'abuser du système, malgré les promesses faites de n'utiliser les matières nucléaires qu'à des fins pacifiques. UN إن الثغرات القائمة في نظام منع الانتشار تمكن الدول والأطراف من غير الدول من إساءة استخدام النظام، بالرغم من الوعود بألا تستعمل المواد النووية إلا للأغراض السلمية.
    La Convention a également créé des droits et des obligations d'une grande portée pour faire en sorte que les armes chimiques soient véritablement et effectivement interdites, qu'elles ne réapparaissent pas, et que les produits chimiques ne puissent être utilisés qu'à des fins pacifiques et pour le bien de l'humanité. UN كذلك أوجدت الاتفاقية حقوقاً والتزامات على نطاق واسع لضمان الحظر الفعلي للأسلحة الكيميائية، وعدم عودتها إلى الظهور إطلاقاً، وعدم استخدام الكيمياء إلا للأغراض السلمية ولصالح البشرية.
    Des délégations ont déclaré que l'espace ne devrait être utilisé qu'à des fins pacifiques et au profit de tous les pays et ne devrait pas devenir le théâtre d'affrontements entre partisans de politiques stratégiques concurrentes. UN وقالت إن الفضاء الخارجي يجب ألاَّ يُستخدم إلا للأغراض السلمية ولتحقيق منفعة جميع البلدان وإنه لا ينبغي أن يتحول إلى حلبة تتصارع فيها السياسات الاستراتيجية المتنافسة.
    9. Des délégations ont déclaré que l'espace ne devrait être utilisé qu'à des fins pacifiques et au profit de tous les pays et ne devrait pas devenir le théâtre d'affrontements entre partisans de politiques stratégiques concurrentes. UN 9- قالت الوفود إنه لا ينبغي استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية ولمنفعة جميع البلدان وإنه ينبغي ألاّ يتحول إلى حلبة تتصارع فيها السياسات الاستراتيجية المتنافسة.
    Cette préoccupation entraîne une responsabilité spéciale pour les États désireux de renforcer la confiance auprès de la communauté internationale afin d'apaiser les craintes de prolifération et de permettre à l'AIEA de vérifier que la technologie n'est utilisée qu'à des fins pacifiques. UN ومن شأن ذلك أن يضع مسؤولية خاصة على عاتق الدول المعنية لبناء الثقة مع المجتمع الدولي من أجل تبديد مخاوف الانتشار، وتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من أن التكنولوجيا لا تستخدم إلا للأغراض السلمية.
    Les États concernés se sont engagés à respecter pleinement les objectifs et les buts du Traité, et notamment à ne pas mettre au point, fabriquer ou acquérir, posséder ou contrôler des armes nucléaires et à utiliser l'énergie nucléaire exclusivement à des fins pacifiques sous le régime des garanties de l'AIEA. UN وقد تعهدت الدول المعنية بالامتثال امتثالا كاملا ﻷهداف المعاهدة ومقاصدها، وبخاصة الالتزامات بعدم تطوير اﻷسلحة النووية، أو صنعها، أو الحصول عليها بشكـل آخر، أو امتلاكها، أو السيطرة عليها، وبعدم استخدام الطاقة النووية إلا لﻷغراض السلمية وفقا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est donc impératif que la communauté internationale continue de s'attacher véritablement à élaborer comme elle le fait déjà un cadre juridique clair qui garantisse que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN ولذلك من الحتمي أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحق بالاستمرار في وضع إطار قانوني واضح لكفالة عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    Les ministres ont souligné que l'AIEA devait être en mesure de vérifier que les installations nucléaires des États parties au Traité étaient utilisées à des fins exclusivement pacifiques et ont demandé aux États de coopérer pleinement et immédiatement avec l'Agence pour régler les problèmes pouvant surgir à propos de l'exécution de leurs obligations vis-à-vis d'elle. UN 10 - وشدد الوزراء على أنه يجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكون قادرة على التحقق من أن المرافق النووية في الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تستخدم إلا للأغراض السلمية وأن تضمن ذلك، وناشدت الدول أن تتعاون تعاونا كاملا وفوريا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل المسائل الناشئة عن تنفيذ التزاماتها إزاء الوكالة.
    9. STIMULER la coopération entre eux aux fins de l'utilisation exclusivement pacifique et dans des conditions de sécurité de l'énergie nucléaire ainsi que de la science et de la technologie spatiales; UN ٩- تشجيع التعاون فيما بيننا بغية ضمان عدم استخدام الطاقة النووية وعلوم وتكنولوجيا الفضاء إلا لﻷغراض السلمية وبصورة مأمونة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus