"إلا لمن" - Traduction Arabe en Français

    • cessation de service que les personnes
        
    • que pour ceux qui
        
    • seules les personnes
        
    • qu'aux personnes qui
        
    • que seuls
        
    • uniquement à ceux qui
        
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputable au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d’indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d’indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    On a certes salué la microfinance comme stratégie de dépaupérisation, mais nombreux sont les experts qui affirment que la microfinance n'est indiquée et efficace que pour ceux qui sont à la limite de la pauvreté, ont l'esprit d'entreprise, ou même ne sont pas pauvres, et qu'elle détourne ainsi de précieuses ressources. UN وعلى الرغم مما يحظى به التمويل البالغ الصغر من تقدير باعتباره استراتيجية لانتشال الناس من براثن الفقر، يؤكد العديد من الخبراء أن هذا التمويل ليس ملائماً وفعالاً إلا لمن يعيشون عند خط الفقر من أصحاب المشاريع، أو حتى لمن ليسوا فقراء، وأنه يحوِّل موارد قيِّمة إلى غير غرضها.
    seules les personnes convaincues de l'intérêt que présentent les principes sur lesquels repose le droit au développement verront l'intérêt que celui-ci présente. UN ولا يمكن للحق في التنمية أن يكون ملزما إلا لمن يرون المبادئ التي يتأسس عليها ملزمة.
    Toutefois, dans certains domaines, ce régime ne bénéficie qu'aux personnes qui ont un emploi et les prestations garanties dépendent du montant de revenu obtenu. UN بيد أنه في بعض المناطق لا يصل النظام إلا لمن يعملون، وتتوقف قيمة استحقاقاته على مبلغ الدخل المتولد.
    Outre que les textes ont ainsi été révisés, le Greffe a pris de nouvelles mesures pour que seuls les indigents véritables bénéficient d'un conseil commis d'office et que d'autres problèmes de déontologie soient réglés comme il convient. UN وبالإضافة إلى تنقيح تلك النصوص، شرع قلم المحكمة في اتخاذ تدابير جديدة تهدف إلى كفالة عدم انتداب محامي دفاع إلا لمن هو معــوَز حقـا وإلى معالجة قضايا أخرى تتصل بالسلوك المهني بشكل ملائم.
    À cet égard il est important de veiller à ce que le statut de réfugié soit accordé uniquement à ceux qui ont véritablement besoin d'une protection internationale. UN وأشار إلى أن ضمان ألا يُمنح مركز اللاجئ إلا لمن هم بحاجة فعلية للحماية الدولية له أهمية من هذه الناحية.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurés après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح تلك التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة مقابل الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بفعل الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurés après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح تلك التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة مقابل الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بفعل الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputable au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputable au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputable au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputable au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    139. La présence aux cours de lecture et aux conférences est obligatoire pour les condamnés. Si le sujet traité est religieux, la présence n'est obligatoire que pour ceux qui ont demandé de participer aux cérémonies de la religion faisant l'objet de la conférence. UN 139- حضور جلسات القراءة والمحاضرات اجباري للمحكومين، أما إذا كانت ذات صيغة دينية فلا يكون حضورها إجبارياً إلا لمن كان قد طلب أتباع مراسم الدين الذي تتعلق المحاضرة به.
    154. La présence aux cours et conférences est obligatoire pour les condamnés, mais, si le sujet traité est religieux, la présence n'est obligatoire que pour ceux qui ont demandé d'assister au culte de la religion faisant l'objet de la conférence. UN 154- وحضور جلسات القراءة والمحاضرات إجباري للمحكومين، أما إذا كانت ذات صبغة دينية فلا يكون حضورها إجبارياً إلا لمن كان قد طلب اتباع مراسم الدين الذي تتعلق المحاضرة به.
    Cependant, le retour volontaire ne peut être une solution durable que pour ceux qui possèdent des biens productifs ou pour ceux qui disposent des moyens nécessaires pour s'engager sur le marché du travail limité. UN غير أن العودة الطوعية إلى الوطن لا تشكل حلا دائما إلا لمن لديهم أصول منتجة أو القادرين على الانخراط في سوق العمل المحدودة(12).
    Les services chargés du recrutement se conforment à des règles et à des directives strictes pour sélectionner les candidats. seules les personnes présentant les aptitudes physiques voulues et répondant aux critères fixés sont recrutées. UN وتتبع وحدات التجنيد قواعد ومبادئ توجيهية صارمة في قبول أولئك الذين يرغبون في الالتحاق بالقوات المسلحة، ولا يسمح بالالتحاق بها إلاﱠ لمن كان أهلا لذلك وتوافرت فيه الشروط المعمول بها.
    Elle stipule explicitement que seules les personnes qui résident en Syrie à titre permanent depuis 10 ans peuvent se présenter à l'élection présidentielle. UN وتنص هذه القواعد صراحة على عدم السماح بالترشح للانتخابات الرئاسية إلا لمن أقام في سورية مدة لا تقل عن عشر سنوات إقامة دائمة متصلة.
    Il affirme que seules les personnes ou les groupes de personnes qui se déclarent victimes d'une violation d'un droit énoncé dans la Convention peuvent adresser des communications au Comité. UN وتقول إنه لا يجوز تقديم بلاغات إلى اللجنة إلا لمن يثبت من الأفراد أو الجماعات أنه وقع ضحية لانتهاك حق من حقوقه المبيَّنة في الاتفاقية.
    Face à la réticence qui peut être rencontrée pour partager des informations pour des questions de sécurité des informations, la bonne pratique consiste à mettre en place des méthodes de protection qui ne permettent qu'aux personnes qui ont besoin de ces données d'y avoir accès. Des sanctions devraient en outre être appliquées à ceux qui divulguent des informations ou en font un usage impropre. UN وتتمثّل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد، الهادفة إلى التشجيع على عدم التردد في تبادل المعلومات بسبب المخاوف بشأن سلامتها، في وضع مناهج لحماية سلامة المعلومات بحيث لا يسمح بالحصول عليها إلا لمن يحتاجها، وفرض عقوبات على كلّ من يكشف المعلومات أو يسيء استعمالها.
    La KUFPEC fait observer que seuls ont bénéficié de ces versements ceux de ses employés qu'elle jugeait essentiels et qui, à l'époque, ne touchaient pas leur salaire normal, le but étant de les inciter à réintégrer la société lorsque la KUFPEC aurait à nouveau été en mesure de reprendre ses activités dans les secteurs qui étaient les leurs. UN وتبين الشركة أنها لم تدفع هذه المبالغ إلا لمن تعتبرهم موظفين أساسيين لم يكونوا يتقاضون مرتباتهم الاعتيادية في ذلك الحين. وكان غرضها من ذلك دفع هؤلاء الموظفين إلى العودة إلى الشركة في وقت لاحق، حينما تصبح الشركة قادرة على استئناف أعمالها الاعتيادية في المجالات التي كانوا يعملون فيها سابقاً.
    De l'avis du Groupe de travail, tout être humain a droit à la sécurité et les États renoncent à leurs responsabilités lorsque la sécurité devient un privilège accessible uniquement à ceux qui peuvent se l'offrir. UN ويرى الفريق العامل أن الأمن حق إنساني عام للجميع، ويرى أن الدول إنما تتخلى عن مسؤولياتها عندما يصبح الأمن امتيازاً لا يُوفر إلا لمن يقدرون عليه().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus