"إلا نادرا" - Traduction Arabe en Français

    • que rarement
        
    • que très rarement
        
    • guère
        
    • est rare qu
        
    • sont rarement
        
    • est rarement
        
    • quasiment jamais
        
    • a rarement
        
    • rarement de
        
    Il s'est réuni pour la première fois en juillet 1994 et n'est convoqué que rarement. UN وقد اجتمع هذا المجلس ﻷول مرة في تموز/يوليه ٤٩٩١ كما أنه لا يجتمع إلا نادرا.
    Aussi, les femmes n'occupent que rarement des postes de directions. UN ولذلك فإن المرأة لا تتولى إلا نادرا مناصب الإدارة.
    Ces dernières années, le Conseil ne s'est réuni que rarement. UN ولم يجتمع المجلس إلا نادرا خلال السنوات اﻷخيرة.
    Dans le domaine de l'extradition, le système suisse assure une coopération efficace, la durée moyenne de la procédure ne dépassant que très rarement une année. UN ويحقق النظام السويسري تعاونا فعالا في مجال التسليم، ولا يتجاوز متوسط فترة الإجراءات السنة إلا نادرا جدا.
    Toutefois, il n'a guère usé de cette prérogative ces dernières années. UN ولكن هذه الصلاحية لم تُستخدم إلا نادرا في السنوات الأخيرة.
    Or, il est rare qu'en pareil cas, les États déterminent l'origine des armes en cause. UN فالدول لا تقوم بتعقب مسار الأسلحة في هذه الحالات إلا نادرا.
    Cet article cite huit méthodes de diplomatie préventive, qui, j'ai le regret de le dire, sont rarement utilisées. UN فهي تتضمن ثماني طرق للدبلوماسية الوقائية، التي يؤسفني القول إنها لا تستخدم إلا نادرا.
    Aujourd'hui, l'avis médical positif nécessaire pour procéder à un avortement est rarement refusé. UN واليوم، لا يرفض إلا نادرا الرأي الطبي الإيجابي اللازم لإجراء، عملية إجهاض.
    Le Comité avait été informé qu'il existait un dispositif de ce type dans la salle de l'Assemblée générale pour limiter la durée des interventions mais qu'il n'était quasiment jamais utilisé. (Voir A/C.5/47/SR.50, par. 22.) UN واحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه كان يوجد مثل هذا الجهاز في قاعة الجمعية العامة لانفاذ الحدود الزمنية للبيانات، إلا أنه لم يستخدم إلا نادرا. )انظر A/C.5/47/SR.50، الفقرة ٢٢(
    Il s'est réuni pour la première fois en juillet 1994 et n'est convoqué que rarement. UN وقد اجتمع هذا المجلس ﻷول مرة في تموز/يوليه ٤٩٩١، كما أنه لا يجتمع إلا نادرا.
    À notre avis, le veto n'est que rarement justifié. UN ونحن نرى أن حق النقض لا يمكن تبرير استخدامه إلا نادرا.
    Néanmoins, l'Iraq n'a que rarement, voire jamais, communiqué spontanément de renseignements et n'a jamais coopéré de manière pleinement transparente sur ce point. UN بيد أن تقديم العراق للمعلومات بصورة طوعية، إن وجد، لم يكن يتم إلا نادرا كما أن تعاون العراق في هذا الصدد لم يقترب قط من الشفافية الكاملة.
    Par exemple, lorsqu’un État formule une objection, il n’invoque que rarement l’incompatibilité de la réserve avec l’objet ou le but du traité. UN فعلى سبيل المثال، عندما تثير إحدى الدول اعتراضا ما فإن النظام لا يشير إلا نادرا إلى عدم تناسب التحفظ مع موضوع المعاهدة أو غرضها.
    En outre, les systèmes télémédicaux n’ont été que rarement validés dans la diversité des contextes et des situations qui seraient nécessaires pour satisfaire un monde médical prudent et parfois sceptique. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدث إلا نادرا أن صُدِّق على نظم التطبيب عن بعد في مختلف أوضاعه ومواقفه على نحو يرضي أوساطا طبية حذرة بل ومتشكلة أحيانا.
    61. Un certain nombre de publications soutenues par le PNUE sont avant tout destinées à la communauté scientifique; elles jouissent d'une bonne réputation dans ce milieu, mais ne parviennent que rarement aux responsables. UN ٦١ - يشكل أهل العلم عدد من المنشورات التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وهذه المنشورات تترك لديهم صدى طيبا، لكنها لا تصل الى صانعي القرارات إلا نادرا.
    Bien que rarement appliqué, l'article 52 de la loi anticorruption prévoit que l'investigation des actes de corruption commis par ces personnes est confiée à un magistrat indépendant. UN وتنص المادة 52 من قانون اللجنة المستقلة على تعيين مستشار قانوني مستقل لإجراء التحقيقات بشأن الفساد فيما يتعلق بهذه الفئات من الموظفين العموميين، وإن كان هذا الحكم لا يطبق إلا نادرا.
    Les femmes n'occupent que très rarement des postes de direction. UN ولذا فإن النساء لا يشغلن مناصب إدارية إلا نادرا.
    Mme Salim précise que cette disposition ne s’appliquera que très rarement, dans des cas très particuliers, tels que la naissance d’un enfant handicapé ou nécessitant un traitement médical spécial. UN فأكدت أن هذا الحكم لن يطبق إلا نادرا جدا في حالات متميزة، مثل ولادة طفل معوق أو بحاجة إلى عناية طبية خاصة.
    Certains ont dit que l'ONU n'est plus guère qu'un endroit où l'on parle, et dont il est rare de voir sortir des actions concrètes. UN وقد أعرب في بعض الجهات عن الرأي بأن الأمم المتحدة أصبحت ليست أكثر من منتدى للكلام لا تنشأ منه نتائج ملموسة إلا نادرا.
    De plus, en Afrique, les filles et les femmes se heurtent à de nombreux obstacles concernant l'éducation; il est rare qu'elles puissent aller au-delà des sept années d'école primaire et même terminer le cycle primaire, car leur société leur inculque qu'elles sont inférieures aux hommes. UN 25 - فضلا عن ذلك، تُواجه الطفلة والمرأة الأفريقيتان عدّة عراقيل فيما يتعلق بالتعليم؛.إنهما لا تتمكّنان إلا نادرا من مواصلة الدراسة بعد طور التعليم الابتدائي أو حتى إكمال سنواته السبع إذ أن المجتمع يُؤكد لهما أنهما دون مستوى الرجال.
    Les filles employées comme domestiques sont particulièrement spoliées car elles sont rarement autorisées à sortir de la maison... UN وتتعرض الفتيات العاملات بالخدمة المنزلية للحرمان القاسي حيث لا يسمح لهن بمغادرة المنزل إلا نادرا ...
    De même, contrairement à ce que prévoient les lois nationales, le Conseil est rarement consulté lors de la nomination des juges. UN وعلى غرار ذلك، لا يُستشار هذا المجلس إلا نادرا بشأن تعيين القضاة، وهو أمر يتنافى مع القانون الوطني.
    Le Comité avait été informé qu'il existait un dispositif de ce type dans la salle de l'Assemblée générale pour limiter la durée des interventions mais qu'il n'était quasiment jamais utilisé. (Voir A/C.5/47/SR.50, par. 22.) UN واحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه كان يوجد مثل هذا الجهاز في قاعة الجمعية العامة لانفاذ الحدود الزمنية للبيانات، إلا أنه لم يستخدم إلا نادرا. )انظر A/C.5/47/SR.50، الفقرة ٢٢(
    S'il est vrai que, récemment, le veto a rarement été utilisé, rien ne nous donne l'assurance qu'il ne le sera pas de nouveau. UN ولئن كان من الصحيح أن حق النقض لم يستخدم إلا نادرا فــي اﻷوقــات اﻷخيــرة، فلا توجد أية تأكيدات بأنه لــن يستخــدم مرة أخرى.
    Les programmes de réparation de grande ampleur montrent cependant qu'on essaye rarement de satisfaire à ce critère. UN ولكن التجارب الفعلية بشأن برامج الجبر الواسعة النطاق تشير إلى أن هذا المعيار لم تجر حتى محاولة استيفائه إلا نادرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus