Projet de loi visant à porter à 18 ans l'âge de l'enseignement obligatoire, approuvé par le Conseil des ministres en 2012. | UN | مشروع قانون بشأن رفع إلزامية التعليم في دولة الإمارات إلى سن 18، والذي وافق عليه مجلس الوزراء خلال عام 2012؛ |
Le décret ministériel no 10 de 2010 a mis en place un comité de suivi des parents qui contreviennent aux dispositions relatives à la loi sur l'enseignement obligatoire. | UN | كما صدر القرار الوزاري رقم 10 لسنة 2010 بتشكيل لجنة لمتابعة مخالفات أولياء الأمور المتعلقة بقانون إلزامية التعليم. |
À l'heure actuelle, l'enseignement obligatoire est légalement institué dans huit paroisses, une application totale pour les six paroisses restantes étant projetée d'ici à 2002. | UN | وفي الوقت الحاضر، ينص القانون على إلزامية التعليم في ثماني مقاطعات، ومن المقترح تعميم التعليم الإلزامي الكامل في المقاطعات الست الباقية بحلول عام 2002. |
:: un enseignement obligatoire au niveau de la maternelle et du secondaire; | UN | :: إلزامية التعليم في مرحلتيْ الروضة والثانوية. |
Projet de loi visant à porter à 15 ans l'âge limite de l'assujettissement à l'obligation scolaire | UN | مشروع قانون رفع سن إلزامية التعليم إلى 15 سنة |
III. Analphabétisme Une loi sur l'école obligatoire, jusqu'à l'âge de 12 ans d'abord puis jusqu'à l'âge de 15 ans, a été approuvée en 1998, mais sans clause de gratuité, ni mesures de réglementation de son application. | UN | تمّ في العام 1998 إقرار قانون إلزامية التعليم حتى عمر 12 سنة كمرحلة أولى وحتى عمر 15 سنة كمرحلة ثانية. ولكن، لم يتمّ ربط هذا القانون بمجانية التعليم كما لم توضع أية إجراءات ضابطة لتنفيذه. |
Conformément à la décision ministérielle no 10 de 2010, une commission a été instituée pour suivre les situations où des parents ont contrevenu aux dispositions de la loi sur l'éducation obligatoire. | UN | كما صدر القرار الوزاري رقم (10) لسنة 2010 بتشكيل لجنة لمتابعة مخالفات أولياء الأمور المتعلقة بقانون إلزامية التعليم. |
Si l'enseignement était obligatoire dans le primaire et le secondaire, cela contribuerait à réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | ومن شأن إلزامية التعليم الابتدائي والثانوي المساعدة على الحد من عدد حالات حمل المراهقات. |
En 1993 a été adoptée une loi qui fixe à 10 ans la durée de l'enseignement obligatoire gratuit aux niveaux municipal, provincial et national. | UN | وقد اعتمد في عام ١٩٩٣ قانون ينص على إلزامية التعليم ومجانيته على مستوى البلديات والمقاطعات والمستوى الوطني. |
La législation nationale institue l'enseignement obligatoire et l'assurance maladie universelle pour les enfants handicapés. | UN | كما أن التشريعات الوطنية تنص أيضاً على إلزامية التعليم وتعميم التأمين الصحي للأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Ministère de l'éducation vise dans la prochaine phase à rendre l'enseignement obligatoire dans les jardins d'enfants. | UN | هذا وتسعى وزارة التربية والتعليم في المرحلة القادمة إلى إلزامية التعليم في رياض الأطفال. |
4. Dans le domaine de l'éducation, élaborer des mécanismes et des programmes pour l'application de la loi sur l'enseignement obligatoire et attribuer 30 % des postes d'enseignement à des femmes dans les zones rurales; | UN | رابعا: في مجال التعليم: يشمل على وضع آليات وبرامج لتنفيذ قانون إلزامية التعليم وتخصيص ٣٠ في المائة من الوظائف التعليمية لصالح المعلمات في المناطق الريفية. |
Il est à noter que l'État des Émirats arabes unis a approuvé l'enseignement obligatoire jusqu'à la neuvième année de l'enseignement primaire pour éliminer les cas de l'abandon scolaire à ce stade. | UN | مع الإشارة إلى أن دولة الإمارات العربية المتحدة قد قامت بإقرار إلزامية التعليم حتى الصف التاسع من التعليم الأساسي للقضاء على حالات تسرب الطلبة في هذه المرحلة. |
Il est devenu urgent d'appliquer au Liban le principe de l'enseignement obligatoire. | UN | 196- تبرز في لبنان حاجة ملحّة إلى تطبيق مبدأ إلزامية التعليم. |
C'est ainsi que nous avons assuré l'enseignement primaire obligatoire et la gratuité de l'enseignement à tous les niveaux. | UN | ومن أجل هذه الغاية، وفﱠرت الدولة إلزامية التعليم في مرحلته الابتدائية ومجانيته بكل المراحل. |
Décision du Conseil des Ministres n° de l'année 2012 sur l'obligation de l'enseignement dans les Émirats arabes unis jusqu'à l'âge de 18 ans | UN | قرار مجلس الوزراء رقم لسنة 2012 بشأن إلزامية التعليم في دولة الإمارات إلى سن 18 سنة |
Le plan doit permettre la réalisation progressive du droit à un enseignement primaire obligatoire et gratuit au titre de l'article 14. | UN | يجب توجيه خطة العمل نحو تأمين الإعمال التدريجي للحق في إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته بموجب المادة 14. |
Le plan doit permettre la réalisation progressive du droit à un enseignement primaire obligatoire et gratuit au titre de l'article 14. | UN | يجب توجيه خطة العمل نحو تأمين التنفيذ التدريجي للحق في إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته بموجب المادة 14. |
De plus, elle a trouvé inquiétant que les politiques éducatives du Malawi n'imposent pas l'obligation scolaire et s'est dite préoccupée par le niveau élevé de l'analphabétisme et par le nombre croissant d'enfants au travail et d'enfants de la rue, sans parler des déficiences du système de la justice pour enfants. | UN | وأبدت هنغاريا انزعاجها أيضاً بشأن سياسات عدم إلزامية التعليم في ملاوي، وكذلك ارتفاع معدل الأمية وتزايد حالات عمل الأطفال وأطفال الشوارع، فضلاً عن ما يعتري نظام قضاء الأحداث من أوجه قصور. |
Elle a engagé le Malawi à prendre des mesures pour imposer l'obligation scolaire au niveau primaire et inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | وشجعت تركيا ملاوي على ما اتخذته من خطوات لإقرار إلزامية التعليم الابتدائي وإدراج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
Ces réformes désignaient l'enfant comme but ultime de l'action, d'où l'accent mis sur l'école obligatoire, l'égalité des chances de tous les élèves sans discrimination, la nécessité de veiller à ce que les mesures prises aboutissent non pas à surcharger l'élève de connaissances et de données mais à développer son aptitude à raisonner logiquement et à appliquer et exploiter ces données. | UN | وقد ركزت الإصلاحات على التلميذ كغاية نهائية للتدابير المتخذة، حيث تم التنصيص على إلزامية التعليم وفتح الفرص أمام التلاميذ دون تمييز والحرص على جعل تلك التدابير وسيلة ليس لشحن التلميذ بالمعلومات والمعطيات، وإنما لتطوير مهاراته وتمكينه من التفكير المنطقي والقدرة على تطبيق تلك المعلومات واستخدامها. |
353. La stratégie nationale pour l'éducation des filles contribue à réduire les inégalités entre les sexes dans ce domaine et à mettre en œuvre le principe de l'éducation obligatoire et gratuite. | UN | 351- كما تساعد الاستراتيجية الوطنية في مجال تعليم البنات على تقليص الفجوة في تعليم الذكور والإناث وتطبيق مبدأ إلزامية التعليم ومجانيته . |
Le Burundi a noté avec satisfaction que l'enseignement était obligatoire pour tous, y compris les ressortissants étrangers mineurs. | UN | ١٣٣- وأشارت بوروندي بتقدير إلى إلزامية التعليم للجميع، بمن فيهم القصر الأجانب. |
Il convient de noter un autre élément essentiel s'agissant de ces objectifs, le projet de réforme constitutionnelle présenté en juin 2013, qui vise à rendre obligatoire l'éducation préscolaire, et repose sur le principe que les principaux développements cognitifs et non cognitifs ont lieu au cours de cette étape. | UN | ومن العناصر الأساسية أيضاً لبلوغ هذه الأهداف مشروع إصلاح الدستور الذي قُدم في حزيران/يونيه 2013 لإقرار إلزامية التعليم قبل المدرسي، على اعتبار أنها المرحلة التي تحدث فيها أهم التطورات الإدراكية وغير الإدراكية. |