"إلغاء الضوابط التنظيمية" - Traduction Arabe en Français

    • la déréglementation
        
    • de déréglementation
        
    • une déréglementation
        
    • la dérégulation
        
    • déréglementé
        
    • 'être dégagée
        
    la déréglementation effrénée est dénoncée comme une erreur coûteuse, tous gouvernements confondus. UN ويُعدُّ الإمعان في إلغاء الضوابط التنظيمية خطأ فادحاً ترتكبه الحكومات.
    De la déréglementation, telle qu'elle s'est déroulée dans la plupart des pays développés, il y a surtout quatre observations à tirer. UN والتجربة المكتسبة في مجال إلغاء الضوابط التنظيمية في أكثر البلدان تقدما تحملنا على الإدلاء بأربع ملاحظات رئيسية.
    La tendance générale à la déréglementation et à la démonopolisation, observée pendant la période considérée, augure bien de l'évolution dans ce domaine. UN ويعتبر الاتجاه العام الى إلغاء الضوابط التنظيمية وإلغاء الاحتكار الذي لوحظ في الفترة قيد البحث بادرة طيبة في هذا الشأن.
    Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, UN وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو،
    Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, UN وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو،
    Il est donc impossible d'affirmer que les réglementations du marché du travail sont systématiquement sources d'immobilisme et qu'une déréglementation s'impose. UN وعلى ذلك فليس هناك تأييد للافتراض القائل بأن الضوابط التنظيمية لسوق العمل هي مصادر ثابتة للتصلب وأن إلغاء الضوابط التنظيمية مطلوبة دائما.
    Pour de nombreux participants, les accords régionaux et multilatéraux en matière de commerce et d'investissement avaient trop privilégié la dérégulation et trop restreint la marge de manœuvre des pays en matière de réglementation des services financiers. UN ورأى كثير من المشاركين أن اتفاقات التجارة والاستثمار المتعددة الأطراف والإقليمية قد ركزت تركيزاً مفرطاً على إلغاء الضوابط التنظيمية والقيود المفروضة على الاستقلال التنظيمي على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخدمات المالية.
    la déréglementation du secteur bancaire a entraîné le passage d'une activité commerciale à des transactions de plus en plus spéculatives et complexes qui peuvent avoir d'importantes incidences sur les résultats financiers des banques. UN وأدى إلغاء الضوابط التنظيمية على صناعة النشاط المصرفي الى انتقال النشاط التجاري في اتجاه معاملات تزداد فيها المضاربة والتعقيد، اﻷمر الذي قد يُحدث أثراً هاماً على النتائج المالية للمصارف.
    la déréglementation de l'agriculture a aussi affecté les marchés locaux de denrées alimentaires. UN 37 - كما أثر إلغاء الضوابط التنظيمية في مجال الزراعة في أسواق الأغذية المحلية.
    " la déréglementation du marché du travail a été un des éléments importants des programmes d'ajustement structurel. UN " كان إلغاء الضوابط التنظيمية لسوق العمل من الملامح الهامة لبرامج التكيف الهيكلي.
    la déréglementation peut se solder par davantage d'emplois pour les femmes, mais le danger est que ces emplois tendent à être moins avantageux. UN وقد يعني إلغاء الضوابط التنظيمية المزيد من العمل بالنسبة إلى المرأة ولكن الخطورة هي أنه يميل إلى توفير هذا العمل بشروط غير مؤاتية.
    39. la déréglementation et la libéralisation du secteur financier sont également de nature à stimuler le développement du secteur privé. UN ٣٩ - وبإمكان إلغاء الضوابط التنظيمية والتحرير أن يساعدا أيضا على توفير الحفز اللازم لتنمية القطاع الخاص.
    la déréglementation des taux d'intérêt, introduite dans la plupart des pays, va dans ce sens puisqu'elle autorise le relèvement des taux et accroît ainsi l'offre de fonds prêtables. UN وبإمكان إلغاء الضوابط التنظيمية ﻷسعار الفائدة الجاري في معظم البلدان، أن يسهم في ذلك أيضا ﻷنه يسمح لسعر الفائدة بالارتفاع وبالتالي بالزيادة من اﻷموال المتاحة لﻹقراض.
    Il faudrait également faire un effort pour que la réglementation en vigueur soit mieux appliquée de manière à atteindre ses objectifs plutôt que de conclure automatiquement que la déréglementation constitue encore la meilleure solution. UN وينبغي كذلك بذل الجهود لتحقيق أهداف الضوابط التنظيمية الحالية بطريقة أكثر فعالية بدلا من أن يفترض آليا أن إلغاء الضوابط التنظيمية هي الحل اﻷمثل.
    la déréglementation des taux d'intérêt s'est aussi accompagnée d'un changement majeur dans le financement des déficits budgétaires, qui a été dévolu des banques centrales au secteur privé. UN كذلك فإن إلغاء الضوابط التنظيمية المتعلقة بأسعار الفائدة قد صاحبها أيضاً تحول كبير في تمويل حالات العجز في الميزانية من المصارف المركزية إلى القطاع الخاص.
    Les habitants de la planète peinent encore à se relever des effets d'une crise économique mondiale née de la déréglementation des marchés financiers mondiaux, de la spéculation et de la fraude. UN وما زال العالم يترنح من الأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة عن إلغاء الضوابط التنظيمية للأسواق المالية العالمية، والمضاربة والاحتيال.
    Du fait de la déréglementation et de la libéralisation, les consommateurs des pays en développement et des pays en transition se trouvaient en présence de produits et de services peu sûrs et confrontés à des pratiques commerciales frauduleuses. UN ومن ثم فإن عمليات إلغاء الضوابط التنظيمية والتحرير قد عرضت المستهلكين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لمنتجات وخدمات غير مأمونة وممارسات تجارية احتيالية.
    Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, UN وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو،
    Consciente en outre que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, UN وإذ تسلم كذلك بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة تدفقات صافي رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو،
    Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, UN وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو،
    Elle entraîne une déréglementation et une concurrence plus serrée dans le secteur de l'électricité, si bien que le marché de l'énergie a connu des changements considérables depuis son entrée en vigueur. UN وينطوي القانون على إلغاء الضوابط التنظيمية وزيادة شدة المنافسة في قطاع الطاقة الكهربائية. وقد شهدت سوق الطاقة تغيرات كبيرة منذ بدء تطبيق قانون الطاقة الجديد.
    Compte tenu de la dérégulation et de la disparition des offices de commercialisation dans les pays africains et les pays les moins avancés qui appliquent des programmes d'ajustement structurel, les grandes entreprises qui disposent d'entrepôts et de moyens de transport dans les pays producteurs sont en mesure d'exploiter leurs avantages financiers et logistiques, voire d'acheter leurs produits directement aux exploitants agricoles. UN ومع إلغاء الضوابط التنظيمية واختفاء مجالس التسويق في تلك البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا التي تطبق برامج التكييف الهيكلي، تستطيع الشركات الكبيرة التي لديها مرافق للتخزين والشحن في البلدان المنتجة أن تستغل ميزاتها المالية والسوقية، وأن تقوم فوق ذلك بشراء المنتجات من المزارع مباشرة.
    Dans les pays qui ont déréglementé un peu plus tôt que les autres, une démarche assez pragmatique paraît s'être dégagée, qui diffère en pratique d'un secteur à l'autre. Les pays qui se sont mis un peu plus tard à la libéralisation paraissent bien avoir procédé de manière plus systématique. UN وفي البلدان التي سبقت بعض الشيء غيرها في إلغاء الضوابط التنظيمية ظهر فيما يبدو نهج عملي إلى حد ما يختلف اختلافاً أساسياً من قطاع إلى آخر أما البلدان التي قامت بتحرير تجارتها في وقت لاحق بعض الشيء فيبدو أنها اتبعت نهجاً أكثر منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus