"إلغاء تجريم" - Traduction Arabe en Français

    • la dépénalisation
        
    • dépénaliser
        
    • dépénalisant
        
    • dépénalisation de
        
    • la décriminalisation
        
    • une dépénalisation
        
    la dépénalisation des activités homosexuelles n'est pas acceptable. UN إن إلغاء تجريم العلاقة المثلية الجنسية غير مقبول.
    la dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Information concernant les conséquences de la dépénalisation de la prostitution sur l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux UN معلومات عن أثر إلغاء تجريم الدعارة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان
    Elle a également encouragé Monaco à dépénaliser la diffamation. UN وشجعت موناكو أيضاً على إلغاء تجريم التشهير.
    Macao (Chine) devrait songer à dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, devrait limiter l'application de la loi pénale aux affaires les plus graves. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    Macao (Chine) devrait songer à dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, devrait limiter l'application de la loi pénale aux affaires les plus graves. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    L'État partie devrait modifier sa législation pour la mettre en conformité avec les prescriptions de l'article 18 du Pacte, notamment en dépénalisant le prosélytisme. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لكي تتماشى مع متطلبات المادة 18 من العهد بما في ذلك من خلال إلغاء تجريم أنشطة التبشير.
    Cependant, l'examen du texte a connu beaucoup de retard du fait d'une certaine réticence de la part de parlementaires, quant à la dépénalisation touchant ce délit. UN إلاّ أنه حدث تأخر كبير في النظر في نص القانون بسبب تردد بعض البرلمانيين في إلغاء تجريم هذه المخالفات.
    Toutefois, après la controverse créée par la question de la dépénalisation de la sodomie, le projet de loi a été renvoyé devant le Comité de sélection pour réexamen. UN بيد أنه في أعقاب الجدل الذي أثارته قضية إلغاء تجريم اللواط، أُحيل مشروع القانون إلى لجنة مصغرة لمراجعته.
    Il existe au Pérou un mouvement favorable à la dépénalisation de l'avortement, notamment pour motifs thérapeutiques ou en cas de malformation du fœtus ou de viol. UN وهناك في بيرو حركة تؤيد إلغاء تجريم الإجهاض، ولا سيما لأسباب علاجية أو في حالة تشوه الجنين أو الاغتصاب.
    la dépénalisation des délits de presse a été consacrée par une loi dont l'application est aujourd'hui effective. UN وينص قانون أصبح تطبيقه اليوم سارياً، على إلغاء تجريم مخالفات الصحافة.
    Enfin, la dépénalisation des vols sans gravité avait permis de réduire le nombre des détenus. UN وذُكر أيضا أن إلغاء تجريم السرقات البسيطة يؤدي أيضا إلى تقلّص عدد السجناء.
    Pour le moment, le Gouvernement n'a pris aucune décision de principe concernant la dépénalisation de la sodomie. UN 34- لم تتخذ الحكومة بعدُ أي قرار سياسي بشأن إلغاء تجريم اللواط.
    L'ordonnance n°05.002 du 22 Février 2005 relative à la liberté de la communication qui prévoit la dépénalisation des délits de presse; UN الأمر رقم ٠٥-٠٠٢ المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ٢٠٠٥ المتعلق بحرية الاتصال، الذي ينص على إلغاء تجريم جنح الصحافة؛
    La possibilité de dépénaliser les insultes, la calomnie et la diffamation est actuellement débattue au Congrès. UN ويناقش البرلمان إمكانية إلغاء تجريم الإهانة والتشهير والقذف.
    Les résultats de ces consultations vont servir de base sur la prise de décision de dépénaliser ou non l'avortement. UN وستكون نتائج هذا التشاور أساساً لاتخاذ قرار إلغاء تجريم الإجهاض أو الإبقاء عليه.
    6. Modification du Code pénal dans le sens de dépénaliser les pratiques homosexuelles UN 6- تعديل قانون العقوبات من أجل إلغاء تجريم الممارسات المثلية
    Fournir des informations supplémentaires sur cette mesure de révision des peines et indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de dépénaliser l'avortement, tout au moins en cas de viol et afin de protéger la santé de la mère. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن تنقيح هذه العقوبات وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات في سبيل إلغاء تجريم الإجهاض، على الأقل في حالات الاغتصاب وحفاظاً على صحة الأمهات.
    Il y a donc lieu de dépénaliser l'homosexualité et M. Salvioli voudrait savoir si l'État partie prend des initiatives en ce sens. UN ولذلك ينبغي إلغاء تجريم المثلية الجنسية وقال السيد سالفيولي إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك مبادرات لدى الدولة الطرف لتحقيق هذه الغاية.
    2. Un groupe de référence établi par le Ministre du développement des collectivités locales travaille à la rédaction d'un texte à présenter au Cabinet national tendant à dépénaliser la prostitution en Papouasie-Nouvelle-Guinée, y compris la pratique d'une activité sexuelle entre hommes. UN 4 - يعمل فريق مرجعي أنشأته وزيرة التنمية المجتمعية بشأن الحصول على إحالة من مجلس الوزراء الوطني بالعمل صوب إلغاء تجريم البغاء في بابوا غينيا الجديدة، بما في ذلك ' الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال`.
    L'État partie devrait modifier sa législation pour la mettre en conformité avec les prescriptions de l'article 18 du Pacte, notamment en dépénalisant le prosélytisme. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لكي تتماشى مع متطلبات المادة 18 من العهد بما في ذلك من خلال إلغاء تجريم أنشطة التبشير.
    Samoa étant un pays majoritairement chrétien, la décriminalisation de l'avortement appelait un examen attentif et une vaste consultation publique, avant de parvenir à une nouvelle législation viable et applicable qui tienne compte du caractère particulièrement sensible de cette question. UN وبما أن ساموا بلد ذو أغلبية مسيحية، فإن إلغاء تجريم الإجهاض يحتاج إلى دراسة متأنية، ومناقشة عامة واسعة النطاق من أجل التوصل إلى تشريع مستدام وقابل للتطبيق يراعي الطبيعة الحساسة لهذه القضية.
    Mme Mortensen (Danemark) est frappée par le fait que le rapport précise que les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints sans une dépénalisation de l'avortement et l'élimination des restrictions aux soins de santé sexuelle et procréative. UN 58 - السيدة مورتنسن (الدانمرك): قالت إنها صُدمت من التقرير الموثق الذي يشير إلى أنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون إلغاء تجريم الإجهاض ورفع القيود عن العناية الصحية الجنسية والإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus