| L'État partie devrait abolir le système des passeports intérieurs et donner pleinement effet aux dispositions de l'article 12 du Pacte. | UN | يتعين على الدولة الطرف إلغاء نظام الرخص الداخلية وإنفاذ أحكام المادة 12 من العهد إنفاذاً تاماً. |
| L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour abolir le système de détention de substitution ou garantir qu'il respecte pleinement toutes les garanties énoncées aux articles 9 et 14 du Pacte, notamment en faisant en sorte que: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الرامية إلى إلغاء نظام الاحتجاز البديل أو ضمان امتثاله التام لجميع الضمانات المكفولة في مادتي العهد 9 و14، بطرق منها: |
| iv) abolition du système des électorats séparés. | UN | ' 4` إلغاء نظام هيئات الناخبين المنفصلة. |
| Au contraire, de nombreux pays en développement risquent de pâtir de l'abolition du système généralisé de préférences, des nouvelles mesures protectionnistes déguisées et de la hausse des prix mondiaux de certains produits alimentaires, textiles et vêtements. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن بعض البلدان النامية قد تعاني من إلغاء نظام اﻷفضليات المعمم، ومن التدابير الحمائية الجديدة المقنعة، ومن ارتفاع اﻷسعار العالمية لبعض المنتجات الغذائية والمنسوجات واﻷلبسة. |
| La mesure la plus importante de toutes pour normaliser la situation des Palestiniens consisterait à abolir le régime des bouclages. | UN | والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات. |
| Elle a réaffirmé la position du CCASIP selon laquelle un effort devrait être fait pour supprimer le système actuel en vigueur à deux catégories de personnel dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | وأكدت من جديد موقف لجنة التنسيق الذي يدعو إلى ضرورة بذل جهود في سبيل إلغاء نظام الفئتين في المنظمات. |
| Avec la suppression du système des coopératives rurales, qui donnait pourtant de bons résultats, les femmes sont obligées de payer pour se faire soigner. | UN | وحيث أنه جرى إلغاء نظام التعاونيات الريفية الناجح، يضطر الأفراد إلى دفع نفقات الخدمات الطبية. |
| Cela étant, il importe de ne pas surestimer les conséquences de la suppression des quotas. | UN | إلا أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب المغالاة في تقدير تأثير إلغاء نظام الحصص. |
| Le projet a essentiellement pour but d'abolir le système de la " propiska " , qui sera remplacé par un système d'enregistrement du lieu de résidence : la personne qui change de lieu de résidence est tenue d'en faire la déclaration au plus tard sept jours après son arrivée au nouveau lieu de résidence. | UN | ويهدف المشروع أساسا إلى إلغاء نظام تصاريح اﻹقامة الداخلية، الذي سيحل محله نظام لتسجيل عنوان اﻹقامة، يقضي بأن يقوم كل شخص يغيﱢر مكان إقامته باﻹبلاغ عن مكان اقامته الجديد في غضون فترة أقصاها سبعة أيام من انتقاله اليه. |
| 57. Les auteurs de la communication conjointe des Nations Unies ont recommandé à Oman d'envisager d'abolir le système de la kafala et de mettre à jour la législation du travail afin que soient respectés les droits et les devoirs des employeurs et des travailleurs étrangers. | UN | 57- وأوصت الورقة المشتركة للأمم المتحدة بأن تنظر عُمان في إلغاء نظام الكفالة واعتماد قانون عمل محدّث يكفل احترام حقوق وواجبات أصحاب العمل والعمال الأجانب على السواء. |
| 147.117 abolir le système des daiyo kangoku ou le modifier afin de le rendre conforme au droit international (Suisse); | UN | 147-117- إلغاء نظام الاحتجاز البديل ( " daiyo kangoku " ) أو تعديله لجعله متسقاً مع القانون الدولي (سويسرا)؛ |
| 90.51 abolir le système de parrainage en place (kafala) et le remplacer par des règles conformes aux normes internationales (Norvège). | UN | 90-51- إلغاء نظام الكفالة الحالي واستبداله بلوائح تتفق مع المعايير الدولية (النرويج). |
| Conscient de l'importance des initiatives nationales, le Gouvernement de la République de Corée, faisant œuvre de pionnier à cet égard, a décidé d'abolir le système de chef de famille, éliminant ainsi l'emblème d'une société dominée par les hommes et démantelant l'architecture même de la discrimination à l'égard des femmes au sein de la société coréenne. | UN | وفي سياق التسليم بمدى أهمية المبادرات الوطنية، قامت حكومة جمهورية كوريا باتخاذ خطوة فذة تتمثل في إلغاء نظام رئاسة الأسرة، مما يعني القضاء على شعار رئاسة الرجل للمجتمع والإطاحة بهيكل التمييز ضد المرأة ذاته في مجتمع البلد. |
| Veuillez également indiquer si les modifications apportées à la loi relative au travail entraineront l'abolition du système de la kafala. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان تعديل قانون العمل سيؤدي إلى إلغاء نظام الكفالة. |
| Toutefois, il tient à réitérer les recommandations du Comité des droits de l'homme qui a demandé instamment l'abolition du système judiciaire régional; il estime, quant à lui, que cette mesure devrait intervenir sans tarder. | UN | ولكنه يود أيضا أن يكرر التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للحث على إلغاء نظام العدل اﻹقليمي، ويرى أنه ينبغي تنفيذ ذلك بدون إرجاء. |
| En 1992, un projet de loi a été élaboré au sujet du droit des citoyens à la liberté de circuler et du choix du lieu de résidence ou de séjour à l'intérieur du territoire, projet qui prévoyait l'abolition du système de la " propiska " . | UN | وفي عام ٢٩٩١، أُعد مشروع قانون بشأن حق المواطنين في حرية التنقل واختيار مكان السكن أو اﻹقامة داخل أراضي البلد؛ ونص هذا المشروع على إلغاء نظام تصاريح اﻹقامة الداخلية. |
| 454. Le Comité demeure préoccupé par le fait que malgré les amendements apportés au droit civil, en particulier l'abolition du système du Ho ju, la discrimination à l'égard des femmes persiste dans de nombreuses sphères de la vie. | UN | 454- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |
| 127. Le Comité prend note avec satisfaction de l'intention du Gouvernement finlandais d'abolir le régime d'internement administratif. | UN | ٧٢١ - واللجنة تحيط علما مع الارتياح بعزم الحكومة الفنلندية على إلغاء نظام الاحتجاز اﻹداري. |
| Il l'engage vivement, en particulier, à supprimer le système de quotas actuellement en vigueur pour que les familles séparées à cause de ladite loi puissent être réunifiées dans les meilleurs délais. | UN | وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء نظام الحصص القائم حالياً وذلك بغية لمّ شمل الأسر المفرقة بسبب قواعد الاقامة دون تأخير. |
| Si l'on peut se réjouir de la suppression du système des " juges sans visage " , on ne peut que déplorer que quelque 75 %, selon certaines sources, des juges soient des juges provisoires et ne puissent donc par définition pas être indépendants. | UN | وإذا كان إلغاء نظام " القضاة المجهولي الهوية " ، موضع ترحيب فلا يسع المرء إلا أن يعرب عن الأسف لكون 75 في المائة من القضاة، مؤقتين وفقاً لبعض المصادر، وبالتالي، لا يمكنهم أن يكونوا مستقلين بداهة. |
| Les avantages découlant de la suppression des contingents seraient annulés par l'application générale de droits réduits à des produits qui, dans le schéma précédent, étaient admis en franchise à concurrence de certains montants ( " montants fixes à droit nul " ). | UN | والتحسن الناشئ عن إلغاء نظام الحصص يمحوه التطبيق العام للرسوم الجمركية المخفضة المفروضة على المنتجات التي كانت، في ظل المخطط السابق، تمنح حق الدخول معفاة من الرسوم الجمركية إلى أن تتجاوز المبالغ المحددة لﻹعفاء من الجمارك. |
| L'archevêque Desmont Tutu a axé son intervention sur le nonrecours à la vengeance, même face à ceux qui l'ont exercée, qui a caractérisé l'expérience historique de réconciliation nationale qu'a connue son pays à la suite de l'abolition du régime raciste d'apartheid. | UN | والامتناع عن الانتقام، حتى من الذين مارسوه، كان موضوع الخطاب الذي ألقاه الأسقف ديزموند توتو، واصفاً فيه التجربة التاريخية في المصالحة الوطنية الجارية حالياً في بلده بعد إلغاء نظام الفصل العنصري. |
| Le Comité recommande que des mesures soient prises pour veiller à ce qu’il soit donné pleinement effet à l’article 12 du Pacte, et il engage l’État partie à abroger le système de propiska. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل الامتثال التام ﻷحكام المادة ١٢ من العهد، وتحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تصريح اﻹقامة. |
| En outre, le conseil relève que le fait de ne plus délivrer de nouvelles cartes de partenaire n'a aucune conséquence pour les actuels titulaires d'une telle carte puisqu'ils peuvent la conserver et continuer à l'utiliser. | UN | ويشير المحامي، علاوة على ذلك، إلى أن إلغاء نظام العمل ببطاقة الشريك لا تترتب عليه أي آثار في حالة الذين يحملون الآن هذه البطاقة إذ يمكنهم الاحتفاظ بها ومواصلة استخدامها. |