"إلكتروني قابل للتحويل" - Traduction Arabe en Français

    • document transférable électronique
        
    On a dit que cela se produisait, par exemple, lorsqu'un document transférable électronique dans un système à jeton se perdait. UN وقيل إنَّ خروجه عن السيطرة يحدث، على سبيل المثال، عندما يُفقَد سجل إلكتروني قابل للتحويل في نظام قائم على الترميز.
    73. Il a également été proposé d'utiliser une méthode fiable pour empêcher la réplication non autorisée du document transférable électronique. UN 73- ورُئي من ناحية أخرى أنه يلزم استخدام طريقة موثوقة تمنع استنساخ سجل إلكتروني قابل للتحويل دون إذن.
    Toutefois, il a été ajouté que, dans la pratique, le système pourrait consigner des modifications non autorisées pour d'autres raisons, notamment pour attester de l'abus ou de l'usage abusif d'un document transférable électronique. UN ولكن، أُضيف أنَّ النظام قد يوثِّق في الممارسة العملية تغييرات غير مسموح بها لأغراض أخرى، منها مثلاً توثيق إساءة استخدام سجل إلكتروني قابل للتحويل أو التعسف في استخدامه.
    Projet d'article 19. Transfert du contrôle d'un document transférable électronique UN مشروع المادة 19- نقل السيطرة على سجل إلكتروني قابل للتحويل
    Il a été ajouté que le droit matériel préciserait les exigences supplémentaires à satisfaire éventuellement pour transférer un document transférable électronique. UN وأُضيف أنَّ من شأن القانون الموضوعي أن يوضِّح الاشتراطات الإضافية التي قد يلزم استيفاؤها من أجل تحويل سجل إلكتروني قابل للتحويل.
    Dans ce contexte, il a été noté que selon la définition du projet d'article 3, le " transfert " d'un document transférable électronique signifie le transfert du contrôle sur un document transférable électronique. UN ولوحظ في هذا السياق أنَّ مشروع المادة 3 يعطي تعريفاً لكلمة " تحويل " يَجعَل المقصودَ بها عند الحديث عن تحويل سجل إلكتروني قابل للتحويل هو تحويلُ السيطرة على ذلك السجل.
    38. Il a été précisé que le projet d'article 6 n'empêchait pas l'émission d'un document transférable électronique au porteur, comme le précise le paragraphe 4 du projet d'article 16. UN 38- أُوضِح أنَّ مشروع المادة 6 لا يحول دون إصدار سجل إلكتروني قابل للتحويل إلى حامله، حسب ما جاء في الفقرة 4 من مشروع المادة 16.
    42. En ce qui concerne le projet d'article 8, il a été dit que les informations devraient aussi être accessibles de manière à pouvoir être utilisées pour consultation ultérieure lorsqu'elles figuraient dans un document transférable électronique sans équivalent papier. UN 42- وفيما يخصُّ مشروع المادة 8 اقتُرح تيسيرُ الوصول إلى المعلومات بحيث يمكن استخدامها أيضاً كمرجع لاحقاً عندما تَرِد في سجل إلكتروني قابل للتحويل لا معادلَ ورقياً له.
    73. Cependant, il aussi été dit qu'une disposition telle que le paragraphe 7 pourrait être particulièrement utile au cas où un document ou instrument transférable papier émis en plusieurs originaux serait remplacé par un document transférable électronique. UN 73- إلاَّ أنَّه قيل أيضاً إنَّ من الممكن لحكم يصاغ على هدي مضمون الفقرة 7 أن يكون مفيداً جدًّا في حالة الاستعاضة عن مستند أو صك ورقي قابل للتحويل أُصدرت له أصولٌ متعددة بسجل إلكتروني قابل للتحويل.
    31. Concernant la première paire de crochets dans le chapeau du paragraphe 1, il a été convenu qu'il serait suffisant de renvoyer à " un " document transférable électronique. UN 31- فيما يتعلق بالنصِّ الوارد بين أول معقوفتين في فاتحة الفقرة 1، اتُّفِق على الاكتفاء بالإشارة إلى سجل إلكتروني قابل للتحويل.
    " Une personne a le contrôle d'un document transférable électronique si la méthode identifie de façon fiable cette personne comme la personne ayant le contrôle. " UN " يعتبر الشخص مسيطراً على سجل إلكتروني قابل للتحويل إذا كانت الطريقة المستخدَمة تحدِّد على نحو موثوق أنَّ ذلك الشخص هو الشخص المسيطر. "
    86. Le Groupe de travail est convenu qu'une règle relative à la méthode fiable pour consigner légalement les modifications pertinentes apportées à l'information contenue dans un document transférable électronique devrait être insérée, entre crochets, dans les projets de dispositions pour examen à une session ultérieure. UN 86- اتَّفق الفريق العامل على إدراج قاعدة بشأن طريقة موثوقة لتسجيل التغييرات القانونية ذات الصلة في المعلومات الواردة في سجل إلكتروني قابل للتحويل بين معقوفتين في مشروع الأحكام للنظر فيها في دورته المقبلة.
    64. Il a été souligné que ce paragraphe visait notamment à éviter que davantage d'informations soient demandées pour émettre un document transférable électronique que pour son équivalent papier, ce qui pourrait entraîner une discrimination contre l'utilisation des moyens électroniques. UN 64- وشُدِّد على أنَّ من بين الأهداف التي تتوخَّاها هذه الفقرة تفادي اشتراط تقديم معلومات لإصدار سجل إلكتروني قابل للتحويل تزيد عن المعلومات المطلوب توافرها في معادلِه الورقي، مما قد يفضي إلى ممارسة تمييز ضد استخدام الوسائط الإلكترونية.
    67. Il a été convenu de réviser le paragraphe 4 de manière à préciser qu'il vise à permettre l'émission d'un document transférable électronique au porteur lorsque ce serait permis pour un document ou instrument transférable électronique. UN 67- اتُّفق على تنقيح الفقرة 4 من أجل توضيح أنَّ المقصود بها هو عدم جواز إصدار سجل إلكتروني قابل للتحويل إلى حامله إلاَّ في ظلِّ الظروف التي يجوز فيها ذلك حين يتعلق الأمر بمستند أو صك ورقي قابل للتحويل.
    Il a été dit que la notion de contrôle sur un document transférable électronique pourrait s'entendre du contrôle sur les informations concernant le document transférable électronique (contrôle logique) ou sur un objet contenant ces informations (contrôle physique). UN وبُيِّن أنَّ مفهوم السيطرة على سجل إلكتروني قابل للتحويل يمكن أنْ يعني السيطرة على المعلومات المتعلقة بذلك السجل (سيطرة منطقية) أو على شيء مادي يحتوي على تلك المعلومات (سيطرة مادية).
    Il a été suggéré de remplacer le membre de phrase " pour identifier ce document électronique comme étant le document électronique produisant effet] à utiliser comme document transférable électronique " par " pour identifier ce document électronique comme étant le document transférable électronique. " UN واقتُرِح أن يُستعاض عن العبارة " لتحديد ذلك السجل الإلكتروني باعتباره السجلَّ الإلكتروني [النافذ] المراد استخدمه كسجل إلكتروني قابل للتحويل " بالعبارة " لتحديد السجل الإلكتروني باعتباره السجل الإلكتروني القابل للتحويل " .
    60. Il a été proposé de réviser le projet d'article 19 comme suit pour définir les exigences du contrôle: " Aux fins de la présente loi, une personne a le contrôle d'un document transférable électronique lorsque la méthode utilisée identifie de façon fiable cette personne comme étant celle habilitée à bénéficier des droits attestés par ledit document. " UN 60- واقتُرِح تنقيح مشروع المادة 19 لبيان متطلبات السيطرة، وذلك على النحو التالي: " لأغراض هذا القانون، يعتبر الشخص مسيطراً على سجل إلكتروني قابل للتحويل عندما تكون الطريقة المستخدَمة تتيح على نحو موثوق تحديد ذلك الشخص باعتباره صاحب الحقوق التي يرسيها السجل الإلكتروني القابل للتحويل " .
    77. De l'avis général, la notion de contrôle devait établir l'équivalence fonctionnelle de la possession pour ce qui est de l'utilisation d'un document transférable électronique (voir par. 45 ci-dessus) et permettre d'identifier le porteur de manière fiable. UN 77- وارتئي على نطاق واسع أنَّ مفهوم السيطرة ينبغي أن يُرسي تعادلَ الحيازةِ الوظيفيَّ فيما يتعلق باستخدام سجل إلكتروني قابل للتحويل (انظر الفقرة 45 أعلاه) وأن يرمي إلى تحديد هوية حائز السجل على نحو يُعَوَّل عليه.
    93. Il a été dit que l'équivalence fonctionnelle pour ce qui est de la modification d'un document transférable électronique pourrait être obtenue en introduisant une règle indiquant que, si la loi permettait de modifier un document transférable électronique, il était satisfait à cette exigence si les informations modifiées apparaissaient dans le document et si on pouvait facilement les identifier comme telles. UN 93- أُلمح إلى أنَّ التعادل الوظيفي المتعلق بتعديل سجل إلكتروني قابل للتحويل يمكن أن يتحقَّق عن طريق استحداث قاعدة تشير إلى أنه عندما يسمح القانون بتعديل سجل تجاري قابل للتحويل، فإنَّ هذا الاشتراط يستوفى إذا وردت المعلومات المعدَّلة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل، وإذا أمكن التعرّف مباشرةً على تلك المعلومات المعدَّلة.
    Il a donc été suggéré de remplacer le membre de phrase " pour identifier ce document électronique comme étant le document électronique [produisant effet] à utiliser comme document transférable électronique " par " pour identifier ce document électronique comme le document électronique contenant les informations faisant foi qui constituent le document transférable électronique " . UN ووفقاً لذلك، اقتُرِح أن يُستعاض عن العبارة " لتحديد ذلك السجل الإلكتروني باعتباره السجلَّ الإلكتروني [النافذ] المراد استخدامه كسجل إلكتروني قابل للتحويل " بالعبارة " لتحديد ذلك السجل الإلكتروني باعتباره السجل الإلكتروني الذي يتضمَّن المعلومات ذات الحجِّية التي تشكِّل السجل الإلكتروني القابل للتحويل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus