Les détenus ont facilement accès aux mécanismes de plainte. | UN | ويستطيع السجناء الوصول بسهولة إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Veiller à ce que les migrants employés comme domestiques aient accès aux mécanismes de plainte et à l'aide judiciaire. | UN | وضمان أن بإمكان العمال المنزليين المهاجرين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والمساعدة القانونية. |
Les migrants n'ont souvent pas facilement accès aux mécanismes de plainte et aux tribunaux, notamment faute d'interprètes et d'aide judiciaire. | UN | 60- لا يسهل عادة على المهاجرين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والمحاكم، خاصة بسبب النقص المتكرر في المترجمين الفوريين والمساعدة القانونية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement sans leur consentement aient accès à des mécanismes de plainte. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement sans leur consentement aient accès à des mécanismes de plainte. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Accès aux mécanismes de plainte | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
Aucun migrant ne doit subir de traitement cruel, inhumain, ou dégradant, et doit avoir un accès effectif aux mécanismes de plainte et de recours judiciaires. | UN | ويجب أن يسْلَم جميع المهاجرين من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وأن يتمكنوا من الوصول الفعلي إلى آليات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية. |
Accès aux mécanismes de plainte | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
Ces femmes ont accès non seulement aux mécanismes de plainte, mais aussi au système de prise en charge, conformément à la loi fédérale sur l'aide aux victimes d'infraction. | UN | ولا تستطيع السيدات الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى فحسب، بل أيضا إلى نظام تحمل المسؤولية، وفقا للقانون الاتحادي بشأن مساعدة ضحايا العنف. |
Accès aux mécanismes de plainte | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
39. Enfin, M. Sanderson a fait observer que les victimes bénéficiaient rarement d'un accès facile aux mécanismes de plainte mis en place par les SMSP. | UN | 39- وأخيراً، أشار إلى أن وصول الضحايا إلى آليات تقديم الشكاوى التي تتيحها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ليس هيناً في معظم الأحيان. |
Accès aux mécanismes de plainte | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
En effet, la présence de l'avocat au poste de police peut non seulement dissuader les policiers d'infliger des actes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais aussi constituer un appui essentiel à l'exercice des droits des personnes privées de liberté, notamment pour ce qui est de l'accès aux mécanismes de plainte. | UN | والواقع أن حضور محامٍ إلى قسم الشرطة لا يردع فحسب الشرطة عن ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنما يمثل أيضاً عاملاً أساسياً لممارسة الحقوق المكفولة للمحرومين من حريتهم، بما فيها الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Les violences commises à l'égard des personnes placées en garde à vue ou incarcérées peuvent être signalées au ministère public, au Bureau du Médiateur, à un organe judiciaire ou aux mécanismes de plainte des organes internationaux créés par les traités. | UN | ويمكن الإبلاغ عن التجاوزات المرتكبة ضد الأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة أو السجون إلى مكتب المدعي العام أو مكتب أمين المظالم أو هيئة قضائية دولية أو إلى آليات تقديم الشكاوى للهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات. |
b) En garantissant aux enfants l'égalité d'accès aux mécanismes de plainte non judiciaires et aux mécanismes extrajudiciaires de règlement des conflits; | UN | (ب) كفالة إمكانية لجوء الأطفال إلى آليات تقديم الشكاوى غير القضائية والآليات البديلة لتسوية المنازعات على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
126.41 Continuer de prendre des mesures, en particulier dans le cadre du Plan d'action national contre la violence familiale, et garantir l'accès effectif des victimes aux mécanismes de plainte (État de Palestine); | UN | 126-41 مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لا سيما في إطار خطة العمل الوطنية، لمكافحة العنف المنزلي، وكفالة وصول الضحايا الفعال إلى آليات تقديم الشكاوى (دولة فلسطين)؛ |
c) À faire en sorte que les enfants placés aient accès à des mécanismes de plainte; | UN | (ج) توفير سبل الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى للأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement forcé aient accès à des mécanismes de plainte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية وصول الأشخاص الخاضعين لعلاج دون إرادتهم إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes faisant l'objet d'un traitement forcé aient accès à des mécanismes de plainte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية وصول الأشخاص الخاضعين لعلاج دون إرادتهم إلى آليات تقديم الشكاوى. |
g) Le nombre limité d'enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement ayant accès à des mécanismes de plainte. | UN | (ز) العدد المحدود للأطفال في الرعاية البديلة الذين يتمكنون من اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى. |
La situation est d'autant plus préoccupante que les chiffres disponibles sont de toute évidence nettement inférieurs à la réalité, étant donné que de nombreuses victimes n'ont pas accès aux mécanismes de plaintes et que les plaintes enregistrées par la police correspondent souvent à d'autres infractions, comme les coups et blessures ou les agressions sexuelles. | UN | ويثير الوضع القلق بشكل خاص لأن الأرقام المتاحة أدنى بكثير كما هو واضح من الواقع الحاصل، بما أن عدداً كبيراً من الضحايا لا يستطيع الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى وأن الشكاوى التي تسجلها الشرطة تتعلق في كثير من الأحيان بجرائم أخرى من قبيل حالات الضرب والجرح أو الاعتداءات الجنسية. |