"إلى أبعد مدى" - Traduction Arabe en Français

    • dans toute la mesure
        
    • autant qu'il est
        
    • réponse la plus complète
        
    Par conséquent il a été convenu d'encourager la participation des organisations non gouvernementales dans toute la mesure du possible, à la fois aux niveaux national et mondial. UN لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا.
    Cette expérience doit comprendre dans toute la mesure possible : UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Cette expérience doit comprendre dans toute la mesure possible : UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    1. Les États parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, autant qu'il est possible et réalisable, de leurs activités d'exploration et d'utilisation de la Lune. UN 1- على الدول الأطراف أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، إلى أبعد مدى ممكن وعملي، بأنشطتها المتعلقة باستكشاف القمر واستخدامه.
    Le présent rapport apporte à la demande que le Président du Conseil a formulée dans sa déclaration du 19 décembre 2008 (S/PRST/2008/47) la réponse la plus complète possible à ce stade de l'examen de la question par le Conseil. UN 238 - يلبي هذا التقرير الطلب الوارد في البيان الرئاسي المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/PRST/2008/47) إلى أبعد مدى ممكن في هذه المرحلة من نظر المجلس في هذه المسائل.
    Cette expérience doit comprendre dans toute la mesure possible : UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Cette expérience doit comprendre dans toute la mesure possible : UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Cette expérience doit comprendre dans toute la mesure possible : UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Nous encourageons tous les États dotés d'armes nucléaires à suivre cette voie dans toute la mesure du possible. UN ونشجع كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل جهودا من هذا القبيل لتحقيق الشفافية إلى أبعد مدى ممكن.
    Cette expérience doit comprendre dans toute la mesure possible : UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Cette expérience doit comprendre dans toute la mesure possible : UN وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي:
    Mon Représentant spécial et la MANUI sont déterminés à s'acquitter dans toute la mesure du possible de leur mandat en partenariat avec les autorités iraquiennes et la communauté internationale. UN هذا وإن ممثلي الخاص والعاملين في البعثة مصممون على تنفيذ ولايتهم إلى أبعد مدى ممكن بالمشاركة مع السلطات العراقية والمجتمع الدولي.
    Cette loi comporte des exemptions conçues pour respecter, dans toute la mesure du possible, le principe selon lequel les personnes de tous âges devraient pouvoir participer à la vie de la communauté tout en tenant compte de la nécessité légitime de prendre l'âge en considération dans certaines circonstances. UN ويتضمن هذا القانون إعفاءات صممت بغية التوازن إلى أبعد مدى ممكن بين مبدأ أن الناس من جميع الأعمار ينبغي أن يكون بوسعهم المشاركة في المجتمع مع الحاجة المشروعة إلى أن يؤخذ العـمر في الاعتبـار في بعض الظروف.
    III. Contexte et contraintes de la programmation Dans le cadre du mandat du Conseil d'administration, l'aide du PNUD vise à répondre dans toute la mesure du possible aux besoins des pauvres des zones rurales du Myanmar. UN 8 - في إطار الولاية المحددة من المجلس التنفيذي، تسعى المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية من ميانمار إلى أبعد مدى ممكن.
    Des programmes d'assurance-santé qui s'appliquent à l'ensemble des travailleurs informels et qui, dans toute la mesure possible, soient conçus de façon à prendre en compte les risques sanitaires spécifiques auxquels doivent faire face les travailleurs informels dans leurs branches d'activité respectives; UN برامج التأمين الاجتماعي الصحي التي تغطي جميع العمال في القطاع غير الرسمي، على أن تُكيَّف هذه البرامج، إلى أبعد مدى ممكن، للتصدي للمخاطر المحددة المتعلقة بالصحة المهنية التي يواجهها العمال غير الرسميين في قطاعاتهم؛
    Il est accédé dans toute la mesure possible à tout souhait ou demande touchant au handicap d'un agent des Forces de défense et pouvant être satisfait(e) au moyen d'instruments et de matériel, notamment. UN 311- ويتم تلبية أي طلبات/رغبات إلى أبعد مدى ممكن إذا كانت نابعة من ظروف إعاقة الموظفين وإذا كان يمكن تلبيتها باستخدام الأدوات أو الأجهزة وما إلى ذلك.
    d) L'éducation de base doit être encouragée ou intensifiée, dans toute la mesure possible, pour les personnes qui n'ont pas reçu d'instruction primaire ou qui ne l'ont pas reçue jusqu'à son terme; UN (د) تشجيع التربية الأساسية أو تكثيفها، إلى أبعد مدى ممكن، من أجل الأشخاص الذين لم يتلقوا أو لم يستكملوا الدراسة الابتدائية؛
    1. Les États parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, autant qu'il est possible et réalisable, de leurs activités d'exploration et d'utilisation de la Lune. UN 1- على الدول الأطراف أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، إلى أبعد مدى ممكن وعملي، بأنشطتها المتعلقة باستكشاف القمر واستخدامه.
    1. Les États parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, autant qu'il est possible et réalisable, de leurs activités d'exploration et d'utilisation de la Lune. UN 1- على الدول الأطراف أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، إلى أبعد مدى ممكن وعملي، بأنشطتها المتعلقة باستكشاف القمر واستخدامه.
    Pour apporter aux demandes du Conseil la réponse la plus complète possible à ce stade, le Groupe de travail présente ici des estimations très provisoires des effectifs du ou des mécanismes et des dépenses, envisage les hypothèses de codomiciliation correspondantes et de cogestion des archives par le ou les mécanismes et passe en revue différents lieux d'accueil des archives et du ou des mécanismes. UN 240 - ولتلبية طلبات مجلس الأمن إلى أبعد مدى ممكن في هذه المرحلة، يتضمن هذا التقرير تقديرات مؤقتة جدا لملاك موظفي وتكاليف آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية؛ ويبحث في المسائل المتصلة بموقع وإدارة مشتركين للآلية (للآليتين) ومحفوظات المحكمتين؛ ويستكشف المواقع الممكنة للآلية (للآليتين) والمحفوظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus