Selon les informations fournies par les médias locaux, les enfants étaient amenés à l'orphelinat pour être vendus à des étrangers. | UN | ووفقا لما ورد في تقارير وسائط الإعلام، كان الأطفال بعد ذلك يجلبون إلى ملجأ الأيتام ليباعوا إلى أجانب. |
Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. | UN | وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Ces dernières années, le statut de réfugié a été octroyé à des étrangers arrivés individuellement ou collectivement dans le pays. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مُنح اللجوء إلى أجانب قدموا إلى البلد فرادى أو جماعات. |
Parmi les actes spécifiques d'" espionnage " figurent la communication non autorisée d'informations à des étrangers et même les contacts avec des étrangers. | UN | أما اﻷفعال المحددة التي تدخل في باب " التجسس " فتتضمن نقل معلومات من غير إذن إلى أجانب أو حتى الاتصال بهم. |
Plusieurs tribunaux arbitraux ont accordé des dommages-intérêts à des étrangers victimes d'expulsions illégales. | UN | 197 - وقد أقرت عدة هيئات تحكيم منح تعويضات إلى أجانب كانوا ضحايا لحالات طرد غير مشروعة. |
Ces renseignements faisaient état de la privatisation et du découpage des terres autochtones et de la concession de terres traditionnelles à des étrangers et des non-Mayas. | UN | وأشارت المعلومات إلى عملية خصخصة أراضي الشعوب الأصلية وتجزئتها، وكذا إلى إيجار الأراضي التقليدية إلى أجانب وإلى غير شعب المايا. |
Plusieurs journalistes appartenant à différents médias ont été accusés de < < communiquer des informations à des étrangers > > . | UN | واتُّـهم عدد من الصحفيين العاملين مع وسائل إعلام أخرى ﺑ " نقل معلومات إلى أجانب " (73). |
Plusieurs tribunaux arbitraux ont accordé des dommages-intérêts à des étrangers victimes d'expulsions illégales. | UN | 969 - وقد أقرت عدة هيئات تحكيم منح تعويضات إلى أجانب كانوا ضحايا لحالات طرد غير مشروعة. |
En juillet 2000, les autorités de la province de Bac Can dans le nord ont mis à nu une opération de trafic d'enfants dans le cadre de laquelle 77 enfants auraient été vendus à des étrangers au cours des 18 mois précédents. | UN | 59 - وفي تموز/يوليه 2000 اكتشفت السلطات في مقاطعة " باك كان " الشمالية عملية للاتجار بالأطفال يقال إن 77 طفلا بيعوا فيها إلى أجانب خلال الأشهر الثمانية عشر السابقة. |
Il a été rappelé en outre que M. Wei avait précédemment fait l'objet d'une condamnation à une peine de 15 ans de prison ferme et à 3 ans de privation de ses droits politiques par un tribunal populaire intermédiaire de Beijing en 1979 pour avoir communiqué des renseignements militaires importants à des étrangers et s'être livré ouvertement à des activités mettant en péril la sécurité nationale, en vue de renverser le pouvoir. | UN | وعلاوة على ذلك فقد ألغى الحكم السابق بالسجن ٥١ سنة والحرمان من الحقوق السياسية ثلاث سنوات، الصادر من إحدى محاكم الشعب الوسيطة ببكين في سنة ٩٧٩١ لتقديمه معلومات عسكرية هامة إلى أجانب وللقيام علناً بأنشطة تعرض اﻷمن القومي للخطر وترمي إلى اﻹطاحة بسلطة الدولة. |
La mesure en question avait pour seul et unique objet de détecter les fraudes que cachaient les registres d'état civil: en juillet 2008, le Conseil électoral national a déclaré avoir répertorié 2 416 cartes d'identité < < délivrées illégalement > > à des étrangers entre 1994 et 1997. | UN | فهذا الإجراء يهدف إلى شيء واحد لا غير هو الكشف عن حالات التدليس التي تنطوي عليها سجلات الحالة المدنية. ففي تموز/يوليه 2008، أعلن المجلس الانتخابي الوطني أنه أحصى 416 2 بطاقة هوية " سُلّمت بصورة غير قانونية " إلى أجانب في الفترة من 1994 إلى 1997. |
Les prestataires de soins de santé qui ne peuvent pas se faire payer le traitement médical nécessaire dispensé à des étrangers en situation irrégulière aux Pays-Bas peuvent en demander le remboursement, qui est prélevé sur un fonds à objectif spécifique créé en vertu de la loi sur le droit aux prestations (résidence). | UN | ويمكن لموردي الخدمات الصحية الذين لا يستطيعون تحصيل المدفوعات عن علاج طبي لازم تم تقديمه إلى أجانب ليس لهم حق قانوني في الإقامة في هولندا، أن يقدموا طلباً لكي تدفع لهم تكاليف من صندوق الأغراض الخاصة المُنشأ بموجب قانون الحق في الاستحقاقات (مركز الإقامة). |
125. Deux projets de loi sont en cours de préparation, le premier introduit expressément dans le droit positif le principe jurisprudentiel qui écarte toute poursuite du délit d'aide à l'immigration irrégulière lorsque l'aide est apportée de manière désintéressée à des étrangers en situation irrégulière, cette loi apportera en plus des clarifications sur les contrôles d'identité des étrangers en situation irrégulière. | UN | 125- كما يجري حالياً إعداد مشروعي قانونين، يُدخل الأول صراحة في القانون الوضعي المبدأ الفقهي القاضي بمنع ملاحقة الأشخاص بتهمة مساعدة الهجرة غير النظامية في حين تكون المساعدة المقدمة إلى أجانب مقيمين بصورة غير نظامية هي مساعدة دون مقابل، كما سيقدّم هذا القانون إيضاحات بشأن الإجراءات المعتمدة للتحقق من هوية الأجانب المقيمين بصورة غير نظامية. |