Le projet de budget est divisé en parties, chapitres et, s'il y a lieu, en programmes, conformément aux articles pertinents du Statut. | UN | ويقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
Le Président peut, en consultation avec le rapporteur pour le pays, choisir de ne pas organiser les débats en parties, selon la division traditionnelle. | UN | ويجوز للرئيس بالتشاور مع المقرر القطري، أن يقرر وقف التقسيم التقليدي للمناقشة إلى أجزاء. |
Des victimes sont coupées en morceaux ou brûlées vives. | UN | وتم تقطيع الضحايا إلى أجزاء أو تم إحراقهم أحياء. |
Il renvoie à certaines parties du présent document qui concernent aussi la condition de la femme. | UN | وتحال اللجنة في هذا التقرير إلى أجزاء من ذلك التقرير تتعلق أيضا بمركز المرأة. |
Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de cette proposition. | UN | يعتبر أي اقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه. |
Le projet de budget est divisé en parties, en chapitres et, s'il y a lieu, en programmes. | UN | يقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب، ودعم برنامجي، إذا اقتضى اﻷمر. |
3.3 Le projet de budget est divisé en parties, en chapitres et, s'il y a lieu, en programmes. | UN | يقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب، ودعم برنامجي، إذا اقتضى الأمر. |
3.3 Le projet de budget est divisé en parties, en chapitres et, s'il y a lieu, en programmes. | UN | يقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب، ودعم برنامجي، إذا اقتضى الأمر. |
Alors que les bruits annonçant la disparition de l'État sont exagérés, les États d'aujourd'hui se désagrègent en parties séparées ayant des fonctions distinctes. | UN | ومع أن ما يقال عن موت الدولة ينحو إلى المبالغة، نجد أن الدول تتفكك اليوم إلى أجزاء منفصلة ومتميزة من حيث وظائفها. |
Cette dernière est de plus en plus fragmentée en morceaux toujours plus petits, ce qui rend la viabilité d'un État palestinien toujours plus douteuse. | UN | ويجري تفتيت الضفة الغربية بصورة متزايدة إلى أجزاء متزايدة الصغر تجعل إمكانية إقامة دولة فلسطينية أقل فأقل. |
Cryofracture Ce procédé est utilisé pour réduire une munition en morceaux suffisamment petits pour être traités ensuite selon un procédé de destruction par incinération. | UN | تُستخدم هذه العملية لتفكيك الذخيرة إلى أجزاء صغيرة الحجم بما يكفي لمعالجتها باستخدام تقنية التدمير بالحرق. |
Si ma fille n'était pas là, je vous déchirerais en morceaux, vous et vos hommes. | Open Subtitles | لو لم تكن ابنتي هنا، لمزقتك أنت ورجالك إلى أجزاء. |
Les États peuvent décider d'en limiter la portée à certaines parties d'un traité. | UN | وقد تقرر الدول أن تحد من نطاقه إلى أجزاء معينة من المعاهدة. |
Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de cette proposition. | UN | يعتبر أي إقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه. |
Aussi faudra-t-il souvent redéployer des troupes dans d'autres parties du Soudan au sein de la zone de responsabilité. | UN | وسيتطلب ذلك نقل القوات بصورة متكررة إلى أجزاء أخرى من السودان ضمن منطقة مسؤوليتها. |
1. On entend par < < dégroupement > > la fragmentation d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه انشطار نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
Le Rapporteur spécial renvoie aux sections du présent rapport consacrées à l'Algérie, à l'Egypte ou au Nigéria. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أجزاء هذا التقرير المتعلقة بالجزائر أو مصر أو نيجيريا. |
Les autorités israéliennes peuvent couper l’approvisionnement en eau dans certaines parties des territoires occupés. | UN | وتستطيع السلطات اﻹسرائيلية إيقاف إمدادات المياه إلى أجزاء من اﻷراضي المحتلة. |
Si je te le dis, tu leur répèteras et ils vont le mettre en pièces. | Open Subtitles | إن أخبرتك فستخبرينهم و سيقطّعونه إلى أجزاء |
Le projet de budget-programme est divisé en titres, chapitres et programmes. | UN | تقسم الميزانية البرنامجية المقترحة إلى أجزاء وابواب وبرامج. |
Six des jurés venaient de localités situées en dehors d'Oslo, et quatre de différents quartiers de la ville d'Oslo. | UN | وبين أن ستة من المحلفين ينتمون إلى مناطق تقع خارج أوسلو، وأربعة منهم ينتمون إلى أجزاء مختلفة من أوسلو. |
On craint en particulier que certains d'entre eux ne se réinstallent dans d'autres parties de la sous-région. | UN | ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية. |
Reste que le conflit, le mauvais état des routes - aggravé par des pluies plus abondantes que la normale, la congestion portuaire et l'insécurité - continuent d'entraver l'accès à certaines zones et que des carences majeures sont encore signalées dans les régions du Bas-Juba, du Moyen-Chébéli et dans le sud de la région de Galguduud. | UN | ورغم ذلك فالنزاع وسوء البنية التحتية للطرق التي ازدادت سوءا بسبب سقوط أمطار أغزر من المعدل، وكذلك ازدحام الموانئ وانعدام الأمن، لا تزال جميعها تعيق الوصول إلى أجزاء من البلد ولا يزال يبلّغ عن ثغرات كبيرة في مناطق جوبا السفلى، وشبيلي الوسطى وجنوبي جلجدود. |
Le territoire de l'île de Vieques a été découpé en plusieurs sections aux fins des activités de dépollution. Un secteur de la partie orientale a été transféré au Service de la pêche et de la faune et de la flore sauvages du Département de l'intérieur des États-Unis afin d'être intégré au Sanctuaire national d'espèces sauvages de Vieques. | UN | 47 - وقد قُسمت جزيرة بييكيس إلى أجزاء لغرض تنفيذ عمليات التنظيف، فأسندت مسؤولية جزء من القسم الشرقي إلى دائرة الأسماك والأحياء البرية التابعة لوزارة الداخلية بالولايات المتحدة ليصبح جزءا من المحمية الوطنية للأحياء البرية الموجودة حاليا في بييكيس. |