Nous devons donc faire le maximum pour que cet organe devienne un instrument véritablement démocratique et représentatif de l'ensemble des Membres des Nations Unies. | UN | ولهذا يجب أن نبذل كل جهد لتحويل ذلك الجهاز إلى أداة ديمقراطية حقا يمكن أن تمثل عضوية اﻷمم المتحدة بشكل عام. |
Le régime pour le contrôle de la technique des missiles, par exemple, devrait être transformé en un instrument de coopération. | UN | فنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، على سبيل المثال، ينبغي تطويره إلى أداة تعاونية. |
Le Bureau national de la sécurité, qui était le service des renseignements de l'État, s'est transformé en un instrument de terreur prenant pour cible les opposants au pouvoir. | UN | وتحول جهاز مخابرات الدولة، الذي كان يسمى وكالة الأمن القومي، إلى أداة لممارسة الإرهاب على خصوم الدولة. |
Les pays émergeants auxquels le projet de Guide était destiné devraient l'utiliser comme un outil, le plus vte possible. | UN | وقال إن البلدان الناشئة التي قُصد مشروع الدليل لصالحها تحتاج إلى أداة تستخدمها في أسرع وقت ممكن. |
Le Conseil de sécurité deviendrait ainsi un outil servant à la mise en œuvre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | وبذلك، يتم تحويل مجلس الأمن إلى أداة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
Pour la première fois, une grande partie des populations pauvres du monde a pu accéder à un moyen de communication interactif. | UN | ولأول مرة، حصل كثير من فقراء الناس في العالم على سُبُل وصول إلى أداة متفاعلة للاتصال. |
Nous ne pouvons pas tolérer que cette réforme finisse par transformer notre organisation en un instrument des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية. |
Pour pouvoir suivre ses progrès, un État a besoin d'un instrument permettant de mesurer cette dimension évolutive du droit à la santé. | UN | ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس. |
Ils accroîtraient l'inégalité au sein de l'Organisation des Nations Unies et feraient de l'Assemblée générale un instrument d'approbation inconditionnel. | UN | وهي بذلك تزيد من عدم المساواة داخل الأمم المتحدة، وتحيل الجمعية العامة إلى أداة للموافقة دون نقاش. |
Le Comité note que la Constitution n'est donc pas devenue un instrument efficace de prévention de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدستور لم يتحول بعد إلى أداة فعالة لمنع التمييز. |
Le Comité note que la Constitution n'est donc pas devenue un instrument efficace de prévention de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدستور لم يتحول بعد إلى أداة فعالة لمنع التمييز. |
Cuba n'acceptera aucune tentative destinée à transformer le dialogue international sur les droits de l'homme en un instrument de domination. | UN | ولا يمكن لكوبا البتة أن تقبل أية محاولة لتحويل الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان إلى أداة لممارسة الهيمنة. |
Plus que jamais, il faut à l'humanité un instrument équitable, efficace et indépendant de justice pénale internationale. | UN | إن البشرية بحاجة أكثر من ذي قبل إلى أداة للعدالة الجنائية الدولية تتسم بالنزاهة والفعالية والاستقلال. |
Il est grand temps que les prisons du Rwanda cessent d'être le symbole de la maltraitance et de la vengeance pour devenir un instrument au service de l'ordre public. | UN | وقد آن الأوان لتحوّل سجون رواندا من رمز لإساءة المعاملة والانتقام إلى أداة في خدمة القانون وحفظ النظام. |
Il fallait engager une action concertée pour transformer la mondialisation en un instrument efficace de développement face au principal sujet de préoccupation de notre époque, à savoir la pauvreté. | UN | ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر. |
Paradoxalement, le Président Al-Bashir a réussi à faire de son comportement criminel, qui est de notoriété publique, un outil de négociation. | UN | والمفارقة، أن الرئيس البشير حول المعرفة العامة بسلوكه الإجرامي إلى أداة للتفاوض. |
Cela reflète aussi le fait que la Cour est devenue un outil nécessaire et indispensable à la communauté internationale. | UN | ويجسد أيضاً تحول المحكمة إلى أداة لازمة لا غنى عنها للمجتمع الدولي. |
Ils deviennent aussi un outil d'émancipation pour ces personnes. | UN | وأخذت أيضا تتحول إلى أداة تمكين للسكان المشردين. |
Afin d'évaluer ses progrès, un État a besoin d'un outil qui lui permette de mesurer cette dimension variable du droit à la santé. | UN | وتحتاج الدولة إلى أداة لقياس هذا البعد المتغيّر للحق في الصحة. |
On améliorera l'accès à la documentation et aux outils permettant de travailler en concertation, de manière à faire de l'intranet un outil de communication. | UN | وستُحسن سبل الوصول إلى الوثائق والأدوات التعاونية عبر الشبكة الداخلية من أجل تحويل هذه الشبكة إلى أداة للاتصال. |
Cette situation fait craindre de plus en plus que le budget ne soit devenu un moyen de contester les institutions et les compétences de l'État fédéral. | UN | وفي ضوء تلك التطورات، ثمة قلق متزايد من أن تتحول الميزانية إلى أداة تستخدم في تحدي مؤسسات الدولة واختصاصاتها. |
Le Corps commun a également recommandé que le Centre d'opérations soit transformé en outil de gestion des activités au quotidien pour le Secrétaire général et le Département. | UN | وقد أوصى تقرير وحدة التفتيش المشتركة أيضا بأن يتحول مكتب العمليات إلى أداة إدارية يومية في يد اﻷمين العام وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Un consultant a été recruté pour mettre au point une politique d'accès à l'outil d'interrogation du système Atlas. | UN | 101- جرى تعيين استشاري لوضع سياسة بشأن إدارة الاتصال النفاذ إلى أداة الاستفسار في نظام أطلس. |
Était-il nécessaire pour cette dernière de fermer l'itinéraire bleu et de devenir ainsi l'instrument involontaire de ce nouvel étranglement serbe? | UN | فهل كان ضروريا لقوة الحماية غلق الطريق، فتتحول دون أن تقصد إلى أداة ﻹحكام قبضة الصرب؟ |