Cet extranet donnera également accès à des outils de collaboration technique et permettra un échange d'informations techniques entre ASR. | UN | كما ستتيح هذه الشبكة إمكانية الوصول إلى أدوات التعاون التقني وتبادل المعلومات التقنية بين إدارات نُظُم السجلات. |
Dans ces conditions, il importe donc de mettre au point des outils et des stratégies capables d'encourager un tel processus. | UN | وثمة حاجة داخل البيئات الراهنة إلى أدوات واستراتيجيات للمساعدة في هذه العملية. |
Les éléments d'information recueillis grâce aux études, évaluations et recherches menées par les bénéficiaires servent à mettre en place des instruments visant à informer le public, à sensibiliser les institutions et à exécuter des programmes. | UN | وها هي الأدلة المجمَّعة من خلال دراسات أساسية، وتقييمات وبحوث أجرتها جهات خاصة على منح من الصندوق، يجرى تحويلها إلى أدوات للتعليم العام، والدعوة إلى سياسات بعينها مع المؤسسات والبرامج. |
Cependant, leurs activités devraient être liées à une supervision de l'ONU, afin que les pays grands et puissants ne transforment pas ces structures régionales en instruments de domination. | UN | ولكن ينبغي إخضاع أنشطتها ﻹشراف اﻷمم المتحدة حتى لا تحول الدول الكبرى والقوية هذه الهياكل اﻹقليمية إلى أدوات للهيمنة. |
Le site de l'ONU donne également accès à divers instruments de recherche et comporte des liens avec les pages d'accueil d'un certain nombre d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويتيح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت أيضا الوصول إلى أدوات بحث وروابط بصحائف استقبال أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Certaines de ces armes ont été transformées en outils, dans le cadre d'un projet réalisé conjointement par la MINUSIL et par la coopération allemande (GTZ). | UN | وحولت الأسلحة إلى أدوات في إطار مشروع نفذ بالاشتراك بين البعثة والوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Le Ghana s'emploie actuellement à mettre en place un système de contrôle, qui exploite les outils existant dans le secteur forestier. | UN | ويجري حاليا وضع نظام رصد يستند إلى أدوات الرصد المستخدمة حالياً في قطاع الغابات. |
Ces fonctions ont pâti du manque d'outils de suivi et d'information appropriés. | UN | وقد وُجد أن الافتقار إلى أدوات الرصد والإبلاغ المناسبة يعرقل إنجاز هذه المهام. |
La paix étant très fragile dans cette région, nous appuyons le plein recours aux instruments de la diplomatie préventive. | UN | فالسلم هش تماما هناك، ولهذا نحن نؤيد اللجوء بشكل كامل إلى أدوات الدبلوماسية الوقائية. |
Il est évident que des outils de vérification plus rigoureux sont nécessaires pour remplir ce mandat. | UN | وجلي أنها بحاجة إلى أدوات للتحقق أشد صرامة لإنجاز ولايتها. |
Celui-ci doit se manifester par des échanges entre les principaux intéressés et faire appel à des outils et des mécanismes précis permettant de mettre en pratique la GAR. | UN | وينبغي التعبير عن هذا الالتزام بالتفاعل بين الأطراف الرئيسية، وينبغي ترجمته إلى أدوات وآليات محددة لوضع الإدارة المستندة إلى النتائج موضع التنفيذ. |
L'organe de surveillance nucléaire des Nations Unies, l'Agence internationale de l'énergie atomique, requiert des outils plus puissants et un soutien politique. | UN | إن عين الأمم المتحدة الساهرة، الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بحاجة إلى أدوات أقوى وإلى دعم سياسي. |
Les politiques publiques sont devenues des instruments d'appui à un développement autonome et indépendant, libéré de la tyrannie exercée par la Banque mondiale et par le Fonds monétaire international. | UN | وتحولت سياسات الدولة إلى أدوات تعزز استقلال التنمية وإدارتها الذاتية بدون طغيان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Mais elles ont été transformées en des instruments inefficaces et parfois même nocifs. | UN | إلا أنها حُولت في نهاية الأمر إلى أدوات غير فعالة بل وضارة في بعض الأحيان. |
Il s'inquiète de ce que les étudiants ne disposent pas des instruments essentiels que sont par exemple des manuels et des bibliothèques. | UN | ويساور زمبابوي القلق بشأن الافتقار إلى أدوات تعد حاسمة بالنسبة للطلاب، من قبيل الكتب المدرسية والمكتبات. |
Ils doivent également transformer leurs institutions en instruments efficaces pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | وينبغي لهذه البلدان أيضا أن تحوِّل مؤسساتها إلى أدوات كفؤة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Ils doivent également transformer leurs institutions en instruments efficaces pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | وينبغي لهذه البلدان أيضا أن تحوِّل مؤسساتها إلى أدوات كفؤة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Le site de l'ONU donne également accès à divers instruments de recherche et renvoie vers les pages d'accueil d'un certain nombre d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويتيح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت أيضا الوصول إلى أدوات بحث وروابط بصحائف استقبال أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Les vents du temps les transforment éventuellement en outils de la civilisation industrielle. | Open Subtitles | مع الوقت يتحولوا إلى أدوات في يد الحضارة الصناعية |
Les formes d'activités suivantes sont entreprises concernant les outils analytiques et les bases de données: | UN | ويُضطلع بأنواع الأنشطة التالية استناداً إلى أدوات وقواعد بيانات تحليلية: |
Ces fonctions ont pâti du manque d'outils de suivi et d'information appropriés. | UN | وقد وُجد أن الافتقار إلى أدوات الرصد والإبلاغ المناسبة يعرقل إنجاز هذه المهام. |
Les solutions envisageables vont des systèmes de microassurance pour les communautés les plus vulnérables aux instruments régionaux englobant plusieurs pays. | UN | وتتنوع الخيارات من التأمين البالغ الصغر في حالة أشد المجتمعات تأثراً إلى أدوات إقليمية تضم عدة بلدان. |
Nous devons également veiller à ce que les juges, les procureurs et les avocats nationaux puissent y accéder facilement, de même qu'aux outils leur permettant de comprendre leur contenu. | UN | يجب علينا أيضا أن نكفل أن تتوفر للقضاة والمدعين والمحامين على المستوى القطري سبل الوصول إليها، وأيضا إلى أدوات فهمها. |
Il faudra également disposer d'instruments économiques pour modifier les prix relatifs et faire évoluer les modes de consommation et de production. | UN | وستظهر الحاجة إلى أدوات اقتصادية ملائمة بغية تغيير الأسعار النسبية من أجل تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |