"إلى أراضيه" - Traduction Arabe en Français

    • sur son territoire
        
    • provenance
        
    • sur le territoire de la Fédération
        
    La question des réfugiés ne pourra pas être réglée sans la participation de la partie qui est censée accueillir les réfugiés sur son territoire. UN ولا يمكن حل مشكلة اللاجئين بدون مشاركة جميع الأطراف، ولا سيما الطرف الذي من المقرر أن يعود اللاجئون إلى أراضيه.
    L'Iraq doit respecter ses engagements et autoriser le retour des inspecteurs des Nations Unies sur son territoire sans préalable, comme le prévoit le Conseil de sécurité. UN وعلى العراق أن يفي بالتزاماته ويسمح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه بدون أي شروط مسبقة، وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن.
    Le régime de contrôle et de vérification ne saurait naturellement être maquillé de telle sorte que l'Iraq se montre tout disposé à l'accepter sur son territoire. UN ولا يمكن بطبيعة الحال النظر إلى نظام الرصد والتحقق المستمرين على أنه إغراء للعراق لدعوته إلى أراضيه.
    L'Iraq a non seulement refusé d'accepter les spécialistes sur son territoire, mais s'est en outre opposé à leur envoi en Iran. UN لم يكتف العراق برفض قبول دخول الأخصائيين إلى أراضيه بل عارض أيضا إرسالهم إلى إيران.
    [5. Aucune disposition du présent article ne s'oppose à ce qu'une Partie interdise l'ensemble des importations ou des exportations de mercure [ou de composés du mercure] à destination ou en provenance de son territoire.] UN [5 - لا شيء في هذه المادة يمنع طرفاً من حظر جميع واردات أو صادرات الزئبق [أو مركَبات الزئبق] إلى أراضيه أو منها.]
    Toutes les armes nucléaires tactiques ont été rapatriées sur le territoire de la Fédération de Russie dans des délais relativement courts. De plus, nous assurons comme il convient leur sûreté technique et leur stockage sans danger. UN فقد قام الاتحاد الروسي بسحب جميع الأسلحة النووية التكتيكية إلى أراضيه في وقت قصير نسبيا، وكفل في الوقت نفسه سلامتها التقنية وتخزينها بصورة مأمونة.
    Il assure également la protection du personnel, du matériel et des matériaux introduits sur son territoire, aux fins de l'assistance, par la partie qui fournit l'assistance ou pour son compte > > . UN ويكفل أيضا حماية ما يجلبه الطرف المُقدِم للمساعدة أو يُجلَب باسمه من موظفين ومعدات ومواد إلى أراضيه لهذه الأغراض.
    Le Yémen a besoin d'aide pour mettre fin à l'immigration illégale sur son territoire dans l'intérêt des pays d'origine, des pays d'asile et des réfugiés eux-mêmes. UN فاليمن يحتاج إلى الدعم لوضع حد للهجرة غير المشروعة إلى أراضيه وذلك للحفاظ على مصالح بلدان المنشأ وبلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    En acceptant le retour sur son territoire des inspecteurs des Nations Unies, l'Iraq a marqué sa disposition et son engagement à coopérer avec la communauté internationale pour que soit définitivement close la question des armes de destruction massive. UN فالعـــــراق بقبوله عودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه قد أثبت أنه يلتزم بالتعاون مع المجتمع الدولي كي يتسنى إغلاق ملف أسلحة الدمار الشامل نهائيا.
    Quant au peuple palestinien, la communauté internationale se révèle toujours incapable de mettre fin à sa tragédie, qui a désormais duré plus de 50 ans, en faisant respecter les résolutions de l'ONU, lesquelles lui permettraient d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de revenir sur son territoire pour instaurer un État indépendant. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، ما زال المجتمع الدولي عاجزا عن إنهاء مأساته، التي استمرت أكثر من 50 عاما، من خلال إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره والعودة إلى أراضيه لإنشاء دولة مستقلة.
    Pour le Liban, le contrôle des frontières est vital afin d'empêcher l'entrée en contrebande d'armes, de munitions et de personnes sur son territoire. UN 5- وللبنان مصلحة حيوية في ضبط حدوده - أي الخط الأخضر- للحيلولة دون تهريب الأسلحة والذخائر والأفراد إلى أراضيه.
    Comme il a été mentionné ci-dessus, les responsables de l'UNITA qui ont obtenu la citoyenneté des pays où ils opèrent sont devenus plus utiles pour l'organisation, étant donné qu'aucun pays n'est obligé par les sanctions de refuser l'entrée sur son territoire de ses propres nationaux. UN 106 - وعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، أصبح كبار مسؤولي يونيتا الذين مُنحوا جنسية البلد الذي يقومون بعملياتهم منه أكثر فائدة للمنظمة، إذ لا تُلزم الجزاءات أي بلد برفض دخول مواطنيه إلى أراضيه.
    Le 30 octobre, le Conseil a reçu une lettre du Président exécutif de la Commission spéciale, l’informant que l’Iraq avait empêché d’entrer sur son territoire, le 29 octobre, trois inspecteurs américains qui travaillaient dans le cadre de la Commission spéciale. UN وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر وردت رسالة من الرئيس التنفيذي للجنة تُفيد بأن العراق عطﱠل في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر دخول ثلاثة مفتشين ممن يحملون جنسية الولايات المتحدة ويعملون في اللجنة إلى أراضيه.
    Le même jour, le Conseil a entendu le Président de la Commission spéciale présenter un rapport actualisé concernant le refus par l’Iraq d’accepter sur son territoire le personnel américain de la Commission spéciale. UN وفي اليوم نفسه استمع المجلس إلى بيان شفوي عن التقرير المستكمل لرئيس اللجنة الخاصة فيما يتعلق برفض العراق السماح ﻷفراد اللجنة الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة بالدخول إلى أراضيه للعمل في اللجنة الخاصة.
    Mais il subira bientôt les contrecoups de la question palestinienne, les guerres israélo—arabes de 1967 et de 1973, l’élimination de la présence armée palestinienne en Jordanie en septembre 1970 et l'arrivée de vagues supplémentaires de réfugiés palestiniens sur son territoire. UN ولكنه سرعان ما عانى من نتائج القضية الفلسطينية، والحربين اﻹسرائيليتين - العربيتين لعامي ٧٦٩١ و٣٧٩١، والقضاء على الوجود الفلسطيني المسلح في اﻷردن في أيلول/سبتمبر ٠٧٩١، وقدوم موجات إضافية من اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيه.
    Dans ce contexte, nous déclarons que cet acte d'agression injustifié vient à un moment où les États-Unis et l'Iraq ont tous deux reconnu les efforts importants faits par la Syrie pour préserver la sécurité de l'Iraq et prévenir toute infiltration illicite sur son territoire. UN نشير في هذا الصدد إلى أن هذا العمل العدواني غير المبرر يأتي في الوقت الذي اعترف فيه الجانبان الأمريكي والعراقي بالجهود الكبيرة التي بذلتها سورية للحفاظ على أمن العراق ومنع أي تسلل غير مشروع إلى أراضيه.
    Du point de vue de la non-prolifération des armes nucléaires, il est très important que la Fédération de Russie ait replié sur son territoire les armes nucléaires tactiques provenant des pays de l'Europe orientale et des anciennes Républiques de l'Union soviétique. UN 99 - وفيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، يتسم قيام الاتحاد الروسي بسحب الأسلحة النووية التكتيكية من بلدان شرق أوروبا والجهوريات السوفياتية السابقة إلى أراضيه بأهمية بالغة.
    Du point de vue de la non-prolifération des armes nucléaires, il est très important que la Fédération de Russie ait replié sur son territoire les armes nucléaires tactiques provenant des pays de l'Europe orientale et des anciennes Républiques de l'Union soviétique. UN 99 - وفيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، يتسم قيام الاتحاد الروسي بسحب الأسلحة النووية التكتيكية من بلدان شرق أوروبا والجهوريات السوفياتية السابقة إلى أراضيه بأهمية بالغة.
    Le pays hôte a incontestablement le droit de contrôler et de surveiller l'entrée sur son territoire et de prendre toutes les mesures nécessaires qui s'imposent, mais cela doit être concilié avec le droit qu'ont les délégations de participer aux travaux de l'Organisation, étant entendu que ces délégations ne doivent pas abuser de leurs privilèges et de leurs immunités. UN ويتعين التوفيق بين حق البلد المضيف في رصد ومراقبة دخول الأشخاص إلى أراضيه واعتماد التدابير الأمنية اللازمة من ناحية، وحق الوفود في المشاركة في عمل الأمم المتحدة شريطة أن تحرص على ألا تسيء استخدام امتيازاتها وحصاناتها من ناحية أخرى.
    5. Les Parties n'autorisent pas les exportations de déchets dangereux ou d'autres déchets vers un État non Partie ou l'importation de tels déchets en provenance d'un État non Partie. UN 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف.
    5. Les Parties n'autorisent pas les exportations de déchets dangereux ou d'autres déchets vers un État non Partie ou l'importation de tels déchets en provenance d'un État non Partie. UN 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف.
    Toutes les armes nucléaires tactiques ont été rapatriées sur le territoire de la Fédération de Russie dans des délais relativement courts. De plus, nous assurons comme il convient leur sûreté technique et leur stockage sans danger. UN فقد قام الاتحاد الروسي بسحب جميع الأسلحة النووية التكتيكية إلى أراضيه في وقت قصير نسبيا، وكفل في الوقت نفسه سلامتها التقنية وتخزينها بصورة مأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus