Elles ont cependant été moins fiables lorsqu'il a fallu produire des chiffres plus précis de dépenses estimatives; | UN | ولكن لم يمكن التعويل عليها بنفس الصورة للتوصل إلى أرقام موثوقة بالنسبة لحجم الإنفاق المقدر؛ |
Source : CEPALC, sur la base des chiffres communiqués par Bloomberg. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام مستقاة من جهاز بلومبرغ. |
Source : CEPALC, sur la base des chiffres communiqués par JP Morgan. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام مستقاة من |
En un sens, si l'on en juge par les chiffres de 1988 pour le produit national brut par habitant, ils ont raison. | UN | إذا ما نظرنا إلى أرقام ١٩٨٨ عن الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد الواحد، أمكن أن نعتبرهم على حق وإلى حد ما. |
Note : les chiffres étant arrondis, les totaux ne correspondent pas toujours à la somme de leurs éléments. | UN | ملاحظة: قد لا يتطابق مجموع الأرقام مع المجاميع المبينة بسبب التقريب إلى أرقام صحيحة. |
La Commission est consciente de la procédure impliquée mais elle a besoin de chiffres spécifiques et d'informations précises avant de se prononcer. | UN | وأكد أن اللجنة تعي الإجراء الواجب اتخاذه ولكنها بحاجة إلى أرقام وتفاصيل محددة تستند إليها في اتخاذ قرارها. |
Une autre suggestion encore était de faire référence dans la recommandation 24 aux numéros d'identification, conformément à l'approche suivie dans les recommandations 22 et 23. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23. |
Tableau mettant en correspondance les numéros des articles du nouveau projet de texte avec les numéros utilisés dans le document sur le projet d'éléments | UN | جدول يحيل تبادلياً إلى أرقام مواد مشروع النص الجديد والأرقام المستخدمة في مشروع ورقة العناصر |
Sans mettre aucunement en question cette décision, le Comité s'est néanmoins référé dans certains cas aux chiffres correspondant à l'ancienne stratégie du fait que ce sont les seuls montants alignés sur le budget approuvé. | UN | ودون أن يضع المجلس بأي شكل من الأشكال هذا القرار موضع التساؤل، فقد رجع مع ذلك في بعض الحالات إلى أرقام الاستراتيجية القديمة، لأنها تمثل التقديرات الوحيدة التي توافق الميزانية المعتمدة. |
Source : Groupe d'experts, d'après des chiffres fournis par le Ministère des finances. | UN | المصدر: فريق الخبراء المعني بليبريا، استنادا إلى أرقام الإيرادات التي قدمتها وزارة المالية. |
La performance du HCR ne peut donc être mesurée en regard des chiffres de planification conçus sur la base de l'évaluation des besoins globaux ; elle devrait plutôt être mesurée en regard des fonds mis à disposition. | UN | ولذلك فإن أداء المفوضية لا يمكن قياسه بالنظر إلى أرقام التخطيط لتقييم الاحتياجات العالمية، بل إلى الأموال المتيسرة. |
En particulier, il y a lieu de noter dûment et d'accueillir avec satisfaction le fait que les deux pays se sont appuyés sur des chiffres concrets et détaillés. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي الاعتراف والترحيب على النحو الواجب بأن البلدين استندا في بيانيهما إلى أرقام ملموسة ومفصلة. |
Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), sur la base des chiffres officiels | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية. |
D'après des chiffres récents du Ministère de l'intérieur israélien, la population des colonies de peuplement continue d'augmenter. | UN | واستنادا إلى أرقام وزارة الداخلية الإسرائيلية، يستمر عدد المستوطنين في التزايد. |
Il faudrait également communiquer des chiffres pour le Tokelau. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى أرقام فيما يخص توكيلاو. |
Note : Les totaux peuvent ne pas être exacts car les chiffres sont arrondis. | UN | ملاحظة: قد لا تتطابق المجاميع مع المجاميع المبينة بسبب التقريب إلى أرقام صحيحة. |
Note : les chiffres étant arrondis, les totaux ne correspondent pas toujours à la somme de leurs éléments. | UN | ملاحظة: قد لا يتطابق مجموع الأرقام مع المجاميع المبينة بسبب التقريب إلى أرقام صحيحة. |
les chiffres de 2003 indiquent une mortalité maternelle de 46,2 en zone rurale. | UN | واستنادا إلى أرقام عام 2003، تصل نسبة وفيات الأمهات في المناطق الريفية إلى 46.2 في المائة. |
Remarque : Les moyennes nationales ont été établies à partir de chiffres nationaux non pondérés. | UN | ملاحظة: تستند المتوسطات الإقليمية إلى أرقام قطرية غير مرجحة. |
Remarque : Les moyennes nationales ont été établies à partir de chiffres nationaux non pondérés. | UN | ملاحظة: تستند المتوسطات الإقليمية إلى أرقام قطرية غير مرجحة. |
Par souci de commodité, le Comité se réfère aux numéros de ces volumes dans la présente analyse. | UN | ولتيسير عملية الإحالة، يشير الفريق في هذا التحليل إلى أرقام مجلدات شركة إنرجوإنفست. |
les numéros de paragraphe indiqués dans la colonne de gauche renvoient aux numéros des conclusions concertées 2001/1. | UN | وتشير أرقام الفقرات الواردة في العمود الأيسر إلى أرقام الفقرات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها 2001/1. |
L'analyse a utilisé le déflateur allocation nominale/prix par rapport aux chiffres budgétaires réels. | UN | واستخدم التحليل معامل الانكماش للمخصصات الإسمية/الأسعار بالنسبة إلى أرقام الميزانية الفعلية. |
Et aucune des deux ne fournit des réponses définitives fondées sur de solides données chiffrées. Et malheureusement, quant aux prévisions touchant l'inflation, le bilan de la Banque d'Angleterre n'a pas été très bon. | News-Commentary | وفي المجال متسع لتقديرات مختلفة لكل من القضيتين، ولكن أياً منها لا تقدم إجابات قاطعة تستند إلى أرقام صلبة. ومن المؤسف أن سجل بنك انجلترا لم يكن جيداً عندما يتعلق الأمر بالتكهن بالتضخم. |