Eh bien, personnellement, je n'ai jamais vraiment aimé les noms religieux. | Open Subtitles | ، حسنا، شخصياً أنا لا أميل إلى أسماء الكنيسة |
Premièrement, les noms des Parties qui souscrivaient à l'Accord de Copenhague ou qui souhaitaient y être associées seraient énumérés dans le texte introductif de l'Accord. | UN | فأولاً سيشار في الفقرة الاستهلالية لاتفاق كوبنهاغن إلى أسماء الأطراف التي تقر اتفاق كوبنهاغن أو ترغب في الانضمام إليه. |
Qu'importe, je vais avoir besoin des noms de tous les concurrents. | Open Subtitles | بغضّ النظر عن ذلك، سأحتاج إلى أسماء جميع المُتسابقين. |
Les exonymes désignent des noms empruntés à d'autres communautés et des noms décrivant des accidents géographiques sur leurs territoires, qui reflètent le réseau de relations extérieures de la communauté. | UN | في حين تشير التسميات الأجنبية إلى أسماء مستمدة من مجتمعات محلية أخرى وإلى أسماء تُستخدم لمعالم واقعة على أراضيها تعكس شبكة العلاقات الخارجية لذلك المجتمع. |
Bien évidemment, nous ne faisons plus référence à un certain nombre de slogans politiques d'hier et nous n'associons plus cette fête aux noms de Clara Zetkine et de Rosa Luxemburg. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا لم نعد نشير إلى عدد من شعارات الأمس السياسية ولا إلى أسماء مثل كلارا زتكين وروزا لكسمبرغ. |
Le Gouvernement a indiqué que les étrangers qui souhaitaient acquérir la nationalité japonaise n'étaient pas tenus de changer leurs noms pour un nom japonais et qu'ils pouvaient décider eux-mêmes du nom qu'ils souhaitaient porter après s'être fait naturaliser. | UN | ولاحظت الحكومة أنه ليس من المطلوب من الأجانب الذين يرغبون في الحصول على الجنسية اليابانية تغيير أسمائهم إلى أسماء يابانية، وذكّرت أن الشخص الأجنبي يستطيع أن يقرر بنفسه الاسم الذي يرغب في استخدامه بعد الحصول على الجنسية اليابانية. |
Chef Murayama. nous envisageons justement de changer les noms de famille coréens en noms japonais. | Open Subtitles | الرئيس ميوراياما لأجل وحدة جيشنا الأمبراطوري العظيم نحن نناقش تغير أسماء عائلات جوسون إلى أسماء يابانية |
Le rapport présente en outre les noms et les fonctions des personnes sanctionnées, ainsi que le type de sanctions qui ont été imposées. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أسماء ومناصب الموظفين الذين وقِّعت عليهم عقوبات وطبيعة العقوبات الموقعة. |
les noms minoritaires doivent être considérés comme un enrichissement de la culture. | UN | وينبغي النظر إلى أسماء الأقليات كعامل إثراء للثقافة. |
Il me faut tous les noms de vos ennemis, personnels et professionnels. | Open Subtitles | سأحتاج إلى أسماء منافسينك على المستوى الشخصي والمهني |
Les Amazigh, en effet, n'avaient pas la possibilité d'enregistrer leurs enfants sous des noms autres qu'arabes. Par ailleurs, les noms des rues, villages et cours d'eau avaient également été arabisés. | UN | وقال إنه ليس بإمكان الأمازيغ تسجيل أبنائهم بأسماء غير عربية وإنه يجري تغيير أسماء الشوارع والقرى والأنهار إلى أسماء عربية. |
Dans leur grande majorité, les recours présentés contiennent les noms des témoins censés fournir des éléments nouveaux à l'appui de la demande d'inscription des requérants lors de l'examen des recours. | UN | وتشير الغالبية العظمى من الطعون المقدمة إلى أسماء الشهود الذين يدعى أنهم سيقدمون حقائق جديدة أثناء جلسات النظر في الطعون تدعم مطالبة مقدمي الطعون بإدراجهم. |
Les renseignements reçus confirment une fois encore la pratique du changement d'identité, les enfants recevant des noms arabes. | UN | والمعلومات الواردة تؤكد من جديد ممارسة تغيير أسماء هؤلاء اﻷطفال إلى أسماء عربية. |
C'est juste des noms. Bullshit, rien de concret. | Open Subtitles | لا يوجد فيها إلى أسماء وبعض الهراء لا شيء ملموس |
Si de nombreux pays ont fait état de mesures prises à l'encontre d'Al-Qaida, peu d'entre eux ont donné des exemples concrets ou fait directement référence aux noms figurant dans la Liste récapitulative. | UN | وبيد أن دولا عديدة قالت إنها اتخذت إجراءات ضد تنظيم القاعدة، فإن دولا قليلة منها هي التي أعطت تفاصيل محددة عن ذلك أو أشارت إشارة مباشرة إلى أسماء موجودة في القائمة الموحدة. |
Il réitère par conséquent sa question : dans quelle mesure l'Ouzbékistan s'est-il engagé à modifier sa conception en faveur du rôle crucial de la société civile ? Se référant aux noms des personnes qu'il a communiqués à la délégation ouzbèke, il demande si ces cas feront l'objet d'une enquête et si la sécurité des personnes toujours détenues sera garantie. | UN | لذلك فإنه يكرر سؤاله: إلى أي مدى تعمل أوزبكستان على تغيير طريقة تفكير الناس بشأن الدور الحاسم للمجتمع المدني؟ ومشيرا إلى أسماء الأفراد التي قدمها إلى وفد أوزبكستان، سأل هل سيتم التحقيق في هذه الحالات، ومدى إمكانية ضمان سلامة الأفراد الذين لا يزالون رهن الاحتجاز. |
b) Cela dit, en aucun cas les autorités n'exhortent les Coréens qui demandent la nationalité japonaise à remplacer leur nom par un nom japonais; au contraire, les autorités les informent dûment du fait qu'ils sont libres de conserver leur nom une fois naturalisés. | UN | (ب) وفي الوقت نفسه، ليس من الصحيح أن السلطات تحث الكوريين الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية اليابانية على تغيير أسمائهم إلى أسماء يابانية، بل أنها تتوسع في إبلاغ أصحاب الطلبات بأن لهم الحرية في اختيار أسمائهم بعد حصولهم على الجنسية. |
3.2 À ce sujet, l'auteur attire l'attention sur le fait que dans l'État partie le changement des noms russes en noms ukrainiens n'est prévu par aucune loi. | UN | 3-2 وفي هذا الصدد، يلفت صاحب البلاغ الانتباه إلى أنه لا يوجد في الدولة الطرف قانون ينص على تغيير الأسماء الأصلية إلى أسماء أوكرانية. |
Or, le Gouvernement a rejeté la première liste de prisonniers présentée par le Mouvement au motif qu'elle contenait, outre les noms de combattants du Mouvement, les noms d'individus appartenant à des mouvements non signataires. | UN | بيد أن الحكومة رفضت القائمة الأولية للسجناء التي قدمتها الحركة على أساس أنها تضمنت، بالإضافة إلى أسماء مقاتلي الحركة المحتجزين، أسماء سجناء ينتمون إلى حركات غير موقعة على الوثيقة. |
Ceux-ci ne prendraient pas de décisions et les notes ne feraient pas état du nom des pays ou des orateurs. | UN | ولا تتخذ قرارات في الحلقات الدراسية ولا تشير المذكرات إلى أسماء بلدان فردية أو إلى متكلمين فرديين. |