Le pays travaille également à diversifier ses exportations agricoles et son accès à de nouveaux marchés. | UN | وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة. |
Ces pays pourraient grandement bénéficier d'une meilleure coopération Sud-Sud car elle leur donnerait accès à de nouveaux marchés. | UN | وربما تمثل إمكانية الوصول إلى أسواق جديدة الفائدة الأكبر الوحيدة لهذه البلدان من زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les intérêts commerciaux ont été un puissant moteur, sous l'impulsion duquel les gouvernements ont négocié des arrangements d'intégration multisectorielle visant à libéraliser l'accès à de nouveaux marchés ou à de nouvelles perspectives d'investissement. | UN | وما برحت مصالح قطاع اﻷعمال تشكل قوة دافعة رئيسية لحفز الحكومات على التفاوض على عقد ترتيبات تكامل متعددة القطاعات من أجل تحرير امكانية الوصول إلى أسواق جديدة أو الاستفادة من فرص الاستثمار. |
Les relations entre sociétés transnationales et PME, par lesquelles les transnationales construisent des chaînes d'approvisionnement compétitives, peuvent aider les PME à accéder à des marchés nouveaux et diversifiés et à l'information sur les tendances de ces marchés, à acquérir et maîtriser des techniques et des savoirfaire nouveaux et à résoudre leurs problèmes de trésorerie/financement. | UN | والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية يمكن أن تساعد في وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة وإلى المعلومات بشأن اتجاهات السوق، وحيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالتدفقات النقدية والمشاكل المالية. |
Par ailleurs, il a été fait observer qu’étant donné que l’UNICEF intervenait désormais sur de nouveaux marchés et en faveur de nouveaux bénéficiaires, il devait ajuster différemment ses efforts. | UN | وفضلا عن ذلك، قالت إن اليونيسيف وهي تتوجه إلى أسواق جديدة بها أنواع مختلفة من العملاء، يُطلب منها أن تصمم جهودها بصورة مختلفة. |
Le Cycle de Doha devrait être mené à bien afin d'ouvrir aux pays en développement l'accès à de nouveaux marchés. | UN | وأشار إلى ضرورة الاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية لتحسين وصول البلدان النامية إلى أسواق جديدة. |
Toutefois, la nouvelle situation ouvrait également des perspectives aux pays en développement en termes d'accès à de nouveaux marchés et de réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن الوضع الجديد أتاح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من جهة الوصول إلى أسواق جديدة والحد من الفقر. |
En conclusion, le pays devra diversifier ses exportations et avoir accès à de nouveaux marchés, mais pour ne pas être marginalisé sur le marché mondial, il devra associer compétitivité et aide au développement. | UN | وفي الختام، سيتعين على مالي أن تنوع من صادراتها وأن تصل إلى أسواق جديدة. ومع ذلك ينبغي أن تقترن القدرة التنافسية بالمساعدة الإنمائية لمقاومة التهميش في السوق العالمية. |
Des routes d’intérêt local ont également été réparées et reconstruites, ce qui permet à plus de 47 000 personnes de transporter leurs produits agricoles à de nouveaux marchés. | UN | وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال إصلاح وإعادة بناء الطرق الرئيسية والثانوية والفرعية، وقد أدى ذلك إلى توفير سبل وصول أفضل لما يزيد على ٠٠٠ ٤٧ شخص إلى أسواق جديدة للمنتجات الزراعية. |
L'expérience d'autres pays qui ont entrepris des programmes analogues montre que les réformes peuvent être accélérées si les pays peuvent compter sur des débouchés pour leurs exportations traditionnelles ainsi que sur l'accès à de nouveaux marchés et au capital. | UN | ويتبين من تجربة الاقتصادات اﻷخرى التــي اضطلعــت ببرامج مماثلة أنه يمكن اﻹسراع باﻹصلاحات إذا توفرت أسواق مضمونة للمنتجات التقليدية وتوفرت فرص الوصول إلى أسواق جديدة وإلى رأس المال. |
iv) Augmentation de la proportion d'entreprises appartenant à des femmes, dont les compétences en matière d'exportation se sont accrues et qui ont été exposées à de nouveaux marchés ou qui ont établi de nouveaux contacts grâce à l'assistance du Centre | UN | ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة للنساء، التي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة للمساعدة المقدمة من المركز |
La politique industrielle doit s'intéresser aux domaines présentant un avantage comparatif potentiel et offrir en termes d'infrastructure et de services d'appui des conditions favorables à la productivité et à l'accès à de nouveaux marchés. | UN | وينبغي أن تعكس السياسات الصناعية المجالات ذات الميزة النسبية المحتملة، وأن توفر بيئة تمكينية من حيث الهياكل الأساسية وخدمات الدعم لرفع الإنتاجية وتيسير النفاذ إلى أسواق جديدة. |
Ces fournisseurs ont ainsi accès à de nouveaux marchés, souvent plus stables, ainsi qu'à des services variés tels que l'octroi de crédits et la fourniture d'intrants. | UN | ويمكن ذلك هؤلاء الموردين من الوصول إلى أسواق جديدة وأكثر استقرارا في كثير من الأحيان بالإضافة إلى تمكينهم من الوصول إلى طائفة من الخدمات مثل الائتمان وتوريد أدوات الإنتاج. |
48. Le renforcement des capacités pour l'élaboration des projets est l'un des éléments essentiels de l'accès à de nouveaux marchés pour le financement des investissements. | UN | 48- إن بناء القدرات لإعداد المشاريع هو عنصر أساسي لازم للوصول إلى أسواق جديدة للحصول على تمويل الاستثمار. |
iv) Augmentation de la proportion d'entreprises appartenant à des femmes, qui sont dotées de compétences accrues en matière d'exportation et qui ont été exposées à de nouveaux marchés ou qui ont établi de nouveaux contacts grâce à l'ITC | UN | ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة لنساء، والتي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة لمساعدة المركز |
L'UNESCO a élaboré de nouvelles stratégies dans le cadre desquelles elle a facilité la convergence des éléments nécessaires pour aider les artisans à créer des microentreprises viables, favoriser leur accès à de nouveaux marchés et promouvoir l'artisanat; compétences, capitaux, assistance technique, commercialisation, culture et créativité. | UN | ووضعت اليونسكو استراتيجيات جديدة للقيام بدور الطرف التيسيري الذي يجمع بين العناصر الأساسية كالمهارات، وراس المال، والمساعدة التقنية، والتسويق، والثقافة، وروح الابتكار، لمساعدة الحرفيين التقليديين على إنشاء مشاريع صغيرة مستدامة وتشجيعهم ومساعدتهم على الوصول إلى أسواق جديدة. |
En échange de certains apports (gestion moderne, accès à de nouveaux marchés, technologie de pointe et investissement de capital), le partenaire étranger aurait l'option d'acquérir une part majoritaire dans les entreprises locales, une fois restructurées, à un prix convenu d'avance, ceci afin d'achever le processus de privatisation. | UN | ومقابل توفير إدارة حديثة وإمكانية الوصول إلى أسواق جديدة وتكنولوجيا حديثة وإلى رأس المال، يكون للشريك اﻷجنبي خيار شراء ملكية المؤسسات المحلية، بعد إعادة هيكلتها، مقابل ثمن يحدد سلفا، بغية إتمام عملية التحول إلى القطاع الخاص. |
Les sociétés transnationales (STN), qui mettent en place des chaînes d'approvisionnement compétitives peuvent aider les PME à accéder à des marchés nouveaux et diversifiés et à des informations sur les tendances de ces marchés, à acquérir et maîtriser des techniques et des savoirfaire nouveaux et à résoudre leurs problèmes de trésorerie/financement. | UN | والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية، يمكن أن تساعد على وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة، وإلى المعلومات عن اتجاهات السوق، وعلى حيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالسيولة النقدية والمشاكل المالية. |
15. Les accords interentreprises qui regroupent des PME locales analogues pourraient aussi contribuer à permettre à ces entreprises d'exporter, de pénétrer sur de nouveaux marchés et de partager la charge que représente la recherche—développement. | UN | ١٥- كما يمكن أن تؤدي الاتفاقات المعقودة بين مشاريع صغيرة ومتوسطة محلية متشابهة دورا أساسيا في تمكين هذه المشاريع من التصدير والانتقال إلى أسواق جديدة وتقاسم عبء البحث والتطوير. |
Dans les PMA, les mesures liées au commerce doivent avant tout viser à la diversification des exportations par la création de valeur ajoutée grâce au développement de relations intersectorielles en aval et en amont et à l'accès à des nouveaux marchés. | UN | 51 - يجب أن يكون الهدف الرئيسي للتدابير المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نمواً هو تنويع سلة الصادرات، وإضافة قيمة إلى سلع التصدير بتطوير الروابط الخلفية والأمامية، من خلال الوصول إلى أسواق جديدة. |
En Éthiopie et au Kenya, dans le cadre d'un projet sur le bambou en Afrique de l'Est, des formations et des démonstrations de techniques sont organisées, ce qui a pour effet d'améliorer durablement l'offre de bambou brut, les produits en bambou et de favoriser une diversification vers de nouveaux marchés. | UN | ويقوم مشروع الخيزران الخاص بشرق أفريقيا، في إثيوبيا وكينيا، بتوفير التدريب والعروض الإيضاحية للتكنولوجيا، وتطوير الإمداد المتواصل بخامات الخيزران، وتحسين منتجاته، وتنويع المنتجات من أجل النفاذ إلى أسواق جديدة. |
Pour la région des Caraïbes, le grand défi consiste à mettre au point de nouveaux produits afin de soutenir les exportations vers les nouveaux marchés tout en promouvant les exportations vers les marchés existants. | UN | ويكمن التحدي الكبير بمنطقة البحر الكاريبي في تطوير منتجات جديدة لدعم التصدير إلى أسواق جديدة مع تشجيع التصدير إلى الأسواق القائمة. |
Ils espèrent que cette initiative régionale leur permettra de tirer profit de ressources et de débouchés communs et favorisera la création d'industries régionales capables de pénétrer de nouveaux marchés et de soutenir la concurrence mondiale. | UN | ويتوقع هؤلاء الأعضاء أن تسمح لهم مبادرتهم الإقليمية بالإفادة من تقاسم الموارد والفرص وبأن تيسر لهم إنشاء صناعات إقليمية تكون قادرة على النفاذ إلى أسواق جديدة وعلى المنافسة عالمياً. |