"إلى أسواق رأس المال" - Traduction Arabe en Français

    • aux marchés des capitaux
        
    • aux marchés de capitaux
        
    • aux marchés financiers
        
    • aux marchés internationaux des capitaux
        
    • aux marchés internationaux de capitaux
        
    • au marché et aux capitaux
        
    • aux marchés mondiaux des capitaux
        
    Indépendamment du développement des marchés nationaux des capitaux, la Chine s’est attachée à s’ouvrir plus à l’accès aux marchés des capitaux internationaux. UN إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Les gouvernements doivent notamment encourager un environnement propice à l’esprit d’entreprise et à la création de petites et moyennes entreprises, et aider ces entreprises à accéder aux marchés des capitaux. UN ولا بد أن تقوم الحكومات، بجملة أمور، منها، تهيئة بيئة روح المبادرة الملائمة ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ومساعدتها في الوصول إلى أسواق رأس المال.
    À plus long terme, le développement passe nécessairement par l'accès aux marchés de capitaux. UN كما أن إتاحة فرص الوصول إلى أسواق رأس المال أساسية بالنسبة للتنمية على المدى الطويل.
    Le Gabon a également réussi à accéder aux marchés de capitaux internationaux. UN ولغابون أيضاً تجربة إيجابية مماثلة في الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    ii) Accès aux marchés financiers et autres sources de financement; UN `٢` الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل؛
    Les 20 dernières années ont montré que l'accès aux marchés internationaux des capitaux est à double tranchant pour beaucoup de pays en développement. UN 27 - وأظهر العقدان الأخيران أن النفاذ إلى أسواق رأس المال الدولية سلاح ذو حديْن بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. UN وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة.
    Il convient, à cet égard, de mentionner la société Sherrit International, qui a des investissements à Cuba dans le secteur du pétrole et des mines et voit le cours de ses actions baisser en raison de l'impossibilité d'accéder au marché et aux capitaux américains. UN ومن الجدير بالذكر على سبيل المثال أن شركة شريت كورب الدولية، التي لديها استثمارات في كوبا في مجال النفط والتعدين، سجلت تراجعا في أعمالها بسبب استحالة الوصول إلى أسواق رأس المال في الولايات المتحدة.
    Les pays doivent entretenir de bonnes relations de travail avec tous leurs créanciers pour pouvoir continuer à avoir accès aux marchés des capitaux internationaux. UN لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Par ailleurs, les investisseurs recommencent à s’intéresser à d’autres pays, et la Hongrie et la Slovénie ont de nouveau accès aux marchés des capitaux. UN وذلك، إلى حد بعيد، بسبب خصخصة بعض المؤسسات الكبيرة. وباﻹضافة إلى هذا بدأ المستثمرون بالفعل في العودة إلى بلدان أخرى، وتمكنت سلوفينيا وهنغاريا من الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Mais cette stratégie a entraîné une augmentation des obligations contractuelles au titre de la dette, entraînant par là même une détérioration accrue de l’attitude des marchés vis-à-vis de la solvabilité des débiteurs, lesquels éprouvaient de plus en plus de difficultés à retrouver des accès aux marchés des capitaux. UN ومع ذلك أسفرت هذه الاستراتيجية عن زيادة الالتزامات التعاقدية للمديونية، وأسهمت في تدني حساسية اﻷسواق إزاء ملاءة المدينين وأطالت أمد تأخير استعادتهم المأمولة لسبل وصولهم إلى أسواق رأس المال.
    Le développement et l'approfondissement des marchés financiers et les politiques de réformes financières ont nettement élargi l'accès aux marchés des capitaux internationaux des emprunteurs privés des pays en développement. UN 22 - أدى تطوير الأسواق المالية ترسيخها واتباع سياسات الإصلاح المالي إلى زيادة وصول المقترضين العاملين في القطاع الخاص في البلدان النامية إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Ainsi, grâce au Consensus de Monterrey, on a assisté à un renversement de tendance en matière d'aide publique au développement, d'annulation de la dette et d'accès aux marchés des capitaux privés. UN وبفضل مؤتمر مونتيري، تم عكس مسار التوجهات في مجالات مثل المساعدة الإنمائية الرسمية والتخفيف من عبء الديون والوصول إلى أسواق رأس المال الخاص، في جملة أمور.
    Ils ont noté l'intention des pays du Groupe des sept pays les plus industrialisés de consentir un effort particulier pour l'Afrique subsaharienne et de concentrer l'aide sur les pays les plus pauvres qui ont un accès limité aux marchés de capitaux. UN ولاحظــوا عــزم مجموعة الدول الصناعية السبع على بذل جهود خاصة لمصلحة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتركيز المساعدة على أفقر البلدان التي يكون وصولها إلى أسواق رأس المال محدودا.
    De nombreux pays, en particulier parmi ceux qui sont devenus très dépendants des entrées de capitaux, craignaient que l'introduction de mécanismes statutaires et même contractuels de restructuration de la dette ne gêne leur accès aux marchés de capitaux internationaux. UN فكثير من البلدان أقلقه أن يعيق إدخال آليات مقننة، وحتى تعاقدية، لإعادة هيكلة الديون وصوله إلى أسواق رأس المال الدولية، لا سيما البلدان التي تعتمد بشدة على تدفقات رؤوس الأموال.
    En outre, on note une tendance à exclure certains retardataires qui posent le plus de problèmes − alors qu'eux aussi peuvent avoir besoin d'accéder aux marchés de capitaux et, à terme, être soumis à d'autres pressions extérieures. UN علاوة على ذلك، تميل هذه المبادرات إلى عدم ضم المتوانين المصرّين على التقاعس، الذين يمثلون أكبر مشكلة. بيد أن المتوانين أيضاً قد يطلبون الدخول إلى أسواق رأس المال ويواجهون على المدى البعيد ضغوطاً خارجية أخرى.
    Il était très difficile, pour les petits pays à faible revenu, de créer un marché financier viable ou d'avoir accès aux marchés financiers internationaux. UN ومن الصعب للغاية بالنسبة للبلدان الصغيرة المنخفضة الدخل إقامة سوق رأس المال تحمل مقومات البقاء أو اكتساب إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Cela concerne essentiellement la levée des obstacles au commerce mondial, une mobilité accrue des sociétés transnationales, la décentralisation des processus de production et l'accès aux marchés financiers. UN وهي تتصل أساسا بتخفيض الحواجز أمام التجــارة العالميـــة وزيادة حريــة تنقل الشركات عبر الوطنية، وإلغاء المركزية في عمليات اﻹنتاج والوصول إلى أسواق رأس المال.
    Les ratios d'endettement des pays pauvres très endettés, en particulier, ont augmenté, mais ils auraient été plus élevés encore si ces pays ne s'étaient heurtés au manque d'accès aux marchés financiers et à une pénurie de liquidités. UN وبينما زادت نسب ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بشكل خاص، فإن هذه النسب كانت ستصبح أسوأ حالاً لو أن نهذه البلدانا حُرمت من الوصول إلى أسواق رأس المال وواجهت نقصاً في السيولة.
    Accès aux marchés internationaux des capitaux UN الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية
    Deux normes devaient être formulées, une norme générale et une série plus exigeante d'indicateurs pour les pays qui avaient obtenu ou cherchaient à obtenir accès aux marchés internationaux des capitaux. UN وقد تم إعداد مستويين من مستويات البيانات، مستوى عام ومجموعة من المؤشرات أكثر تفصيلا للبلدان التي لها قدر من الوصول، أو طلبت الوصول، إلى أسواق رأس المال الدولية.
    D'une part, un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine, semblent avoir repris le contrôle de leur dette extérieure en ayant retrouvé le moyen d'accéder aux marchés internationaux de capitaux. UN فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus