"إلى أشكال أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • à d'autres formes
        
    • en d'autres matières
        
    • à d'autres configurations
        
    • vers d'autres
        
    • autres formes de
        
    • et d'autres formes
        
    L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. UN وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي.
    En outre, il craint que la légalisation des châtiments corporels ne conduise à d'autres formes de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق من أن يقود التشريع المرتبط بالعقوبات البدنية إلى أشكال أخرى من العنف.
    Les parties ne renoncent pas à leur droit de recourir à d'autres formes de règlement des litiges. UN لا تتنازل الأطراف عن حقها في اللجوء إلى أشكال أخرى من تسوية المنازعات.
    Il est important de veiller à ce que les matières fissiles provenant des armes soient neutralisées d'une manière non dangereuse et transformées en combustible épuisé ou en d'autres matières de qualité non militaire. UN وأضاف أن من الأهمية كفالة التخلص المأمون من المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية وتحويلها إلى وقود مستهلك أو إلى أشكال أخرى بما يتعذر معها استخدامها في الأسلحة.
    < < Le Conseil insiste sur le fait qu'un processus de paix bien engagé est un facteur important pour la réussite de la transition du maintien de la paix à d'autres configurations de la présence des Nations Unies. UN " ويشدد المجلس على أن بلوغ أي عملية سلام مرحلة متقدمة من التنفيذ عامل مهم في إنجاح الانتقال من عملية لحفظ السلام إلى أشكال أخرى من تواجد الأمم المتحدة.
    Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    L'extension de cette obligation à d'autres formes de transport maritime international est actuellement à l'étude. UN وتجري مناقشات لتوسيع نطاق هذا الشرط إلى أشكال أخرى من النقل البحري الدولي.
    En ce qui concerne les femmes autochtones, la discrimination sexiste s'ajoutant à d'autres formes de discrimination, elles sont souvent victimes de diverses formes de violence sexiste et raciste. UN وفيما يتعلق بالنساء من الشعوب الأصلية، فإن التمييز الجنساني يضاف إلى أشكال أخرى من التمييز، ويقعن كذلك في كثير من الأحيان ضحية لمختلف أشكال العنف الجنساني والعنصري.
    Mais cette forme d'aide doit s'ajouter à d'autres formes de financement qui donnent aux pays plus de flexibilité pour concevoir et appliquer leurs programmes de développement. UN لكن هذا الشكل من أشكال المعونة يجب الحصول عليه إضافة إلى أشكال أخرى من أشكال التمويل التي تمكن البلدان من قدرٍ أكبر من المرونة لتصميم برامج التنمية وتنفيذها.
    La délégation portugaise craint aussi qu'autoriser le clonage thérapeutique avec des embryons aboutisse inévitablement à d'autres formes de clonage complètement inacceptables. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق أيضا لأن السماح بالاستنساخ لأغراض العلاج باستخدام الأجنة سوف يؤدي حتما إلى أشكال أخرى من الاستنساخ غير مقبولة تماما.
    La transformation de la structure de la propriété (passage de la propriété sociale à d'autres formes de propriété) a été entamée conformément aux réglementations adoptées en 1998. UN واستُهل تحويل الملكية )أي تحويل الملكية الاجتماعية إلى أشكال أخرى من الملكية( طبقاً لتنظيمات أجيزت في عام ٨٨٩١.
    18. Certains intervenants ont fait référence à d'autres formes de criminalité qui exigeaient une poursuite de l'action par la coopération internationale ou le renforcement du cadre juridique international. UN 18- وأشار بعض المتكلمين إلى أشكال أخرى من الجريمة تتطلب اتخاذ مزيد من التدابير من خلال التعاون الدولي أو تدعيم الإطار القانوني الدولي.
    Des accords de partenariat avec les industries peuvent aider les instituts de recherche à régler des problèmes de financement par la concession de licences et d'autres arrangements, particulièrement importants dans les domaines où l'accès à d'autres formes de financement est limité. UN وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا.
    Des accords de partenariat avec les industries peuvent aider les instituts de recherche à régler des problèmes de financement par la concession de licences et d'autres arrangements, particulièrement importants dans les domaines où l'accès à d'autres formes de financement est limité. UN وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا.
    La mise en place d'une capacité africaine renforcée n'éliminera pas la nécessité de faire appel, dans certains cas, à d'autres formes d'engagement de la communauté internationale; mais elle élargira la gamme des options disponibles et permettra de mieux exploiter les avantages comparatifs de l'Union africaine et des organisations sous-régionales. UN ولا يقلل إنشاء قدرة أفريقية معززة من الحاجة إلى أشكال أخرى من المشاركة الدولية، بل يوسع بالأحرى من نطاق الخيارات المتاحة ويستفيد من الطاقات يستطيع أن يسهم بها الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية.
    Il a en outre été indiqué que la définition de l'expression " traite des personnes " qui figurait dans le Protocole relatif à la traite des personnes élargissait la notion de traite, qui allait de l'exploitation sexuelle à d'autres formes de traite des personnes, telles que le travail forcé et la servitude. UN وأشير أيضا إلى أن تعريف " الاتجار بالأشخاص " في بروتوكول الاتجار بالأشخاص يوسع نطاق الاتجار ليمتد من الاستغلال الجنسي إلى أشكال أخرى من الاتجار، من بينها عمل السخرة والخدمة في المنازل.
    Il est important de veiller à ce que les matières fissiles provenant des armes soient neutralisées d'une manière non dangereuse et transformées en combustible épuisé ou en d'autres matières de qualité non militaire. UN وأضاف أن من الأهمية كفالة التخلص المأمون من المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية وتحويلها إلى وقود مستهلك أو إلى أشكال أخرى بما يتعذر معها استخدامها في الأسلحة.
    Le Conseil insiste sur le fait qu'un processus de paix bien engagé est un facteur important pour la réussite de la transition du maintien de la paix à d'autres configurations de la présence des Nations Unies. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن أي عملية سلام متقدمة تشكل عاملا مهما في إنجاح عملية الانتقال من مرحلة عملية حفظ السلام إلى أشكال أخرى من تواجد الأمم المتحدة.
    Ainsi, de nombreux jeunes ont une vision négative de l'agriculture et se tournent vers d'autres métiers. UN وقد أوجد هذا فكرة سلبية عن الزراعة بين الشباب، الذين يلجأون إلى أشكال أخرى من العمالة.
    La liste des formes que peut prendre la satisfaction n'est pas exhaustive, et d'autres formes que celles visées pourront être conçues dans chaque cas d'espèce. UN وقال إن قائمة الأشكال التي يمكن أن تتخذها الترضية غير جامعة لأنها تترك الباب مفتوحا لإمكانية التوصل إلى أشكال أخرى من الترضية حسبما تتطلب الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus