L'Iraq était également prié de présenter ses observations sur les questions soumises aux requérants et sur les réponses qu'ils auraient fait parvenir. | UN | وطُلب إلى العراق أيضاً أن يقدم تعليقاته على الاستفسارات المقدمة إلى أصحاب المطالبات وعلى الردود الواردة منهم. |
L'Iraq était également prié de présenter ses observations sur les questions soumises aux requérants et sur les réponses qu'ils auraient fait parvenir. | UN | وطُلب إلى العراق أيضاً أن يقدم تعليقاته على الاستفسارات المقدمة إلى أصحاب المطالبات وعلى الردود الواردة منهم. |
Par conséquent, des précisions et des pièces justificatives supplémentaires ont été demandées aux requérants conformément aux Règles. | UN | وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد. |
Le cas échéant, le Comité a interrogé plus avant les requérants ou les consultants. | UN | وقد قام الفريق، حيثما كان ذلك مناسباً، بتوجيه مزيد من أسئلة التحري إلى أصحاب المطالبات أو الخبراء الاستشاريين. |
Par conséquent, des précisions et des pièces justificatives supplémentaires ont été demandées aux requérants conformément aux Règles. | UN | ووفقاً لذلك، أحيلت الأسئلة وطلبات تقديم وثائق إضافية إلى أصحاب المطالبات عملاً بالقواعد. |
Par conséquent, des précisions et des pièces justificatives supplémentaires ont, le cas échéant, été demandées aux requérants conformément aux Règles. | UN | وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد. |
Le Comité a reçu des réponses à toutes les ordonnances qu'il avait adressées aux requérants. | UN | وتلقى الفريق ردوداً على جميع أوامره اﻹجرائية الصادرة إلى أصحاب المطالبات. |
Dans de nombreux cas, ces lois ou décrets ont entraîné l'exemption du paiement de certaines sommes normalement versées aux requérants; des taxes ou droits de timbre perçus par l'Administration pour certains services ont également été supprimés. | UN | وفي العديد من الحالات، كان أثر المرسوم أو القانون الإعفاء من دفع مبالغ معينة كانت تدفع عادة إلى أصحاب المطالبات. وتضمنت مراسيم وقوانين أخرى إلغاء العملة والطوابع المالية المستخدمة لشراء خدمات حكومية. |
Il a en outre prié le secrétariat de faire tenir le texte de l'Ordonnance de procédure No 1 aux requérants. | UN | وطلب الفريق أيضاً من الأمانة أن ترسل صورة من الأمر الإجرائي رقم 1 إلى أصحاب المطالبات. |
Dans certains cas, les marchandises en transit ont été renvoyées aux requérants. | UN | وفي بعض الحالات، أُعيدت السلع التي كانت في طريقها إلى التسليم إلى أصحاب المطالبات. |
Bien que de telles notifications aient été envoyées aux requérants de la quatrième tranche, nombre d'entre eux n'ont pas répondu. | UN | وعلى الرغم من أنه قد وُجِّهت إلى أصحاب المطالبات المندرجة في الدفعة الرابعة إخطارات بذلك، فكثيرون منهم لم يبعثوا بردود. |
Règlement final des sommes dues aux requérants | UN | المدفوعات النهائية المقدمة إلى أصحاب المطالبات |
Enfin, le présent rapport indique des modifications des entités déclarantes pour trois réclamations, comme demandé et autorisé par les parties concernées, l'objectif étant de faciliter le versement de l'indemnité aux requérants dont la réclamation avait abouti. | UN | وأخيراً يشمل هذا التقرير التعديلات على الكيانات مقدمة المطالبات بثلاث مطالبات بناء على طلب وتصريح الأطراف المعنية من أجل تيسير الدفع إلى أصحاب المطالبات الحاصلين على تعويض. |
35. Au cours du traitement des demandes après que cellesci ont été déposées auprès de la Commission, des renseignements supplémentaires sont demandés aux requérants, conformément aux Règles. | UN | 35- يطلب إلى أصحاب المطالبات أثناء تجهيزها بعد تقديمها إلى اللجنة، مزيداً من المعلومات عملاً بالقواعد. |
35. Au cours du traitement des demandes après que cellesci ont été déposées auprès de la Commission, des renseignements supplémentaires sont demandés aux requérants, conformément aux Règles. | UN | 35- يطلب إلى أصحاب المطالبات أثناء تجهيزها بعد تقديمها إلى اللجنة، مزيداً من المعلومات عملاً بالقواعد. |
42. Lorsque les demandes sont traitées après avoir été déposées auprès de la Commission, des renseignements supplémentaires sont demandés aux requérants, conformément aux Règles. | UN | 42- أثناء تجهيز المطالبات بعد تقديمها إلى اللجنة، يُطلب إلى أصحاب المطالبات تقديم مزيد من المعلومات عملاً بالقواعد. |
Le cas échéant, le Comité a interrogé plus avant les requérants ou les consultants. | UN | وقد قام الفريق، حيثما كان ذلك مناسباً، بتوجيه مزيد من أسئلة التحري إلى أصحاب المطالبات أو الخبراء الاستشاريين. |
les requérants qui n'avaient pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés d'indiquer les raisons pour lesquelles ils étaient dans l'incapacité de le faire. | UN | ووجهت الدعوة إلى أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم الأدلة المطلوبة ليشرحوا أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
Désormais les travaux de la Commission porteront avant tout sur le paiement des indemnités aux requérants et sur le programme de suivi des aspects techniques et financiers des projets de remise en état de l'environnement. | UN | وستركز اللجنة حاليا عملها في دفع التعويضات إلى أصحاب المطالبات أو متابعة تنفيذ برنامج رصد الجوانب التقنية والمالية لمشاريع العلاج البيئي. |
À cet effet, le Comité, avec le concours du secrétariat et des experts-conseils, a rédigé des questions à l'intention des requérants et des demandes formelles en vue d'obtenir des éléments de preuve supplémentaires. | UN | ولمواجهة هذه الاحتياجات، أعد الفريق، بمساعدة الأمانة والخبراء الاستشاريين، أسئلة وطلبات رسمية لإرسالها إلى أصحاب المطالبات من أجل الحصول على أدلة إضافية. |
. Vu la difficulté pour le secrétariat d'identifier chaque cas potentiel de demande d'indemnisation multiple, le Comité recommande aux gouvernements et aux organisations internationales de procéder à des contrôles similaires pour parer à toute surindemnisation de leurs requérants. | UN | وبالنظر إلى ما تواجهه اﻷمانة من صعوبة في تحديد كل حالة محتملة من حالات التعويض المتعدد، يوصي الفريق بأن تقوم الحكومات والمنظمات الدولية بتنفيذ إجراءات مراجعة مماثلة بغية منع حالات اﻹفراط في تقديم المدفوعات إلى أصحاب المطالبات التابعين لها. |
79. Dans tous ses examens, le Comité a noté que la décision 13 avait clairement pour objet d'éviter l'indemnisation multiple de certains requérants pour les mêmes pertes. | UN | 79- وفي جميع ما نظر فيه الفريق لاحظ أن القصد الواضح من المقرر 13 هو تجنب دفع تعويض مكرر إلى أصحاب المطالبات مقابل الخسائر ذاتها. |