"إلى أطراف أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • à d'autres parties
        
    • rémunérée
        
    • à des tiers
        
    • aux autres parties
        
    • à destination d'autres Parties
        
    Ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres parties intéressées et organisations compétentes UN يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة
    Ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres parties intéressées et organisations compétentes UN يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة
    c Le prêt de titres désigne le prêt à court terme par l'ONU de titres qui lui appartiennent et pour lequel elle est rémunérée. UN (ج) يشير إقراض الأوراق المالية إلى الإقراض القصير الأجل للأوراق المالية المملوكة للأمم المتحدة إلى أطراف أخرى مقابل رسوم تدفع إلى الأمم المتحدة.
    d Le prêt de titres désigne le prêt à court terme par l'ONU de titres qui lui appartiennent et pour lequel elle est rémunérée. UN (د) يشير إقراض الأوراق المالية إلى الإقراض القصير الأجل للأوراق المالية المملوكة للأمم المتحدة إلى أطراف أخرى مقابل رسوم تدفع إلى الأمم المتحدة.
    Tout bien réalisable peut être gelé, y compris les biens transférés à des tiers. UN وبالإمكان تجميد جميع الممتلكات التي يمكن التحقُّق منها، بما في ذلك الممتلكات المنقولة إلى أطراف أخرى.
    Les requérants demandent également à être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et le stockage des marchandises, leur reconditionnement ou leur modification, ainsi que des autres frais liés à la revente à des tiers. UN ويلتمس المطالبون أيضا تعويضا عن التكاليف الاضافية لنقل وتخزين البضائع وإعادة تعبئتها أو تصميمها وغير ذلك من التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإعادة بيع البضائع إلى أطراف أخرى.
    Ces États imposent au conservateur du registre de communiquer l'avis aux autres parties. UN كما توجب هذه الدول على المسجل أن يرسل الإشعار إلى أطراف أخرى.
    Pour 2012, sept Parties supplémentaires ont fait état d'exportations, ce qui porte à 33 le nombre de Parties ayant communiqué des données sur des exportations à destination d'autres Parties. UN 9 - فيما يتعلق بعام 2012، أبلغت سبعة أطراف إضافية عن عمليات تصدير ليصبح عدد الأطراف التي أبلغت عن عمليات التصدير إلى أطراف أخرى ثلاثة وثلاثين طرفاً.
    Mais, si le guichet unique doit soit certifier l'exactitude des informations recueillies, soit entreprendre lui-même de transmettre ces informations à d'autres parties, son niveau de responsabilité risque alors d'être beaucoup plus élevé. UN ولكن مستوى التبعة الذي يقع على النافذة الوحيدة قد يزداد ازديادا كبيرا عندما تشهد تلك النافذة على صحة المعلومات المجموعة أو تضطلع هي نفسها بنقل المعلومات إلى أطراف أخرى.
    L'argument de l'État partie, qui soutient que la compétence territoriale a été transférée à d'autres parties, n'est pas admissible dans la perspective du Pacte, tout particulièrement au vu du fait qu'Israël assiège actuellement l'ensemble des territoires palestiniens qu'il a occupés en 1967. UN أما الحجة التي تسوقها الدولة الطرف ومفادها أن الولاية قد نُقلت إلى أطراف أخرى فهي غير صحيحة من وجهة نظر العهد، وخاصة بالنظر إلى أن إسرائيل تقوم حالياً بحصار جميع الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967.
    Il a rappelé qu'au paragraphe 2 de la décision 11/CP.17, le FEM a été invité à continuer de fournir un appui financier à d'autres parties non visées à l'annexe I, s'il y a lieu, en vue de réaliser ou de mettre à jour leurs évaluations des besoins technologiques. UN وكررت تأكيد الفقرة 2 من المقرر 11/م أ-17 التي دُعيَ فيها مرفق البيئة العالمية إلى الاستمرار في تقديم الدعم المالي، حسب الاقتضاء، إلى أطراف أخرى غير مدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من أجل إجراء أو تحديث تقييمات احتياجاتها التكنولوجية.
    34. Pendant la période couverte par le rapport, le secrétariat a reçu une demande d'une Partie (l'Union européenne) pour qu'il transmette à d'autres parties des informations sur ses mesures de réglementation. UN 34 - تلقت الأمانة أثناء فترة الإبلاغ طلباً من أحد الأطراف (الاتحاد الأوروبي) بأن تنقل إلى أطراف أخرى معلومات من ذلك الطرف تتعلق بالإجراءات التنظيمية لدى الطرف.
    À ce propos, l'État partie indique que l'employeur de l'auteur (la société Hyrnó) a elle-même transféré à d'autres parties des droits de pêche qui avaient à l'origine été attribués au bateau de l'auteur et que c'est là une des raisons pour lesquelles ce bateau avait épuisé ses droits de pêche au moment de l'infraction. UN وفي هذا المقام، تشير الدولة الطرف إلى أن رب عمل صاحب البلاغ نفسه، أي شركة " هايرنو " ، حوّل إلى أطراف أخرى حقوق الصيد التي كانت قد خصصت أصلاً لسفينة صاحب البلاغ. وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    34 % des Parties ayant communiqué des données ont déclaré avoir pris des mesures pour fournir l'assistance technique prévue à l'article 12 à d'autres parties à la Convention. 64 % d'entre elles ont indiqué qu'elles avaient intégré ces mesures dans leurs plans de mise en œuvre. 55 %des Parties ont déclaré n'avoir pas pris de mesures pour fournir une assistance technique à d'autres parties à la Convention. UN أشارت نسبة أربعة وثلاثين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها اتخذت تدابير لتقديم المساعدة التقنية وذلك بموجب المادة 12 من الاتفاقية إلى طرف آخر من أطراف الاتفاقية. وأشارت نسبة أربعة وستين في المائة من تلك الأطراف إلى أن تلك التدابير انعكست في خطط التنفيذ لديها. وأشارت نسبة خمسة وخمسين في المائة إلى أنها لم تتخذ تدابير لتقديم المساعدة التقنية إلى أطراف أخرى في الاتفاقية.
    Enfin, aux fins de l'opinion à donner sur la présentation générale des états financiers des organismes, les vérificateurs externes des organismes des Nations Unies examinent notamment l'efficacité des mécanismes d'assurance et de contrôle interne en ce qui concerne les fonds transférés à des tiers tels que les PE. UN 127- وفي الختام، للتعبير عن رأي في البيانات المالية للمؤسسات عموماً، يستعرض مراجعو حسابات مؤسسات الأمم المتحدة، في جملة أمور، التوافق بين آليات الضمان والرقابة الداخلية على المبالغ المحولة إلى أطراف أخرى مثل شركاء التنفيذ.
    Enfin, aux fins de l'opinion à donner sur la présentation générale des états financiers des organismes, les vérificateurs externes des organismes des Nations Unies examinent notamment l'efficacité des mécanismes d'assurance et de contrôle interne en ce qui concerne les fonds transférés à des tiers tels que les PE. UN 127- وفي الختام، للتعبير عن رأي في البيانات المالية للمؤسسات عموماً، يستعرض مراجعو حسابات مؤسسات الأمم المتحدة، في جملة أمور، التوافق بين آليات الضمان والرقابة الداخلية على المبالغ المحولة إلى أطراف أخرى مثل شركاء التنفيذ.
    La loi précise également que l'autorisation n'est délivrée qu'à la condition que l'utilisateur final ne cède pas à des tiers (ne réexporte pas) les articles ou technologies assujettis à réglementation sans la permission de la Commission. UN كما يُنص على أن التصريح لا يصدر إلا بشرط عدم قيام المستعمل النهائي بنقل (إعادة تصدير) الأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط إلى أطراف أخرى دون إذن من لجنة ضوابط التصدير.
    La Convention de Bâle dispose que les Parties communiquent aux autres parties et au secrétariat différents types de renseignements pertinents. UN 35 - تنص اتفاقية بازل على أن يحيل الأطراف مختلف أنواع المعلومات ذات الصلة إلى أطراف أخرى وإلى الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus