Ressources destinées à des fins civiles détournées à des fins militaires | UN | الموارد الموجهة للاستعمال المدني المحولة إلى أغراض عسكرية |
L'année dernière, nous nous sommes sentis plus en sûreté quand l'Agence a indiqué qu'avec une matière nucléaire déclarée et faisant l'objet de garanties de sûreté n'a été détournée à des fins militaires ou inconnues. | UN | في العام الماضي أحسسنا بقدر أكبر من اﻷمان عندما قررت الوكالة أنه لم يجر تحويل أية مواد نووية معلنة أو خاضعة للضمانات إلى أغراض عسكرية أو أغراض أخرى غير معروفة. |
Le fondement de la coopération internationale au titre de cet accord est basé sur le système de garanties de l'AIEA, qui donne l'assurance aux États que le transfert des technologies et d'informations nucléaires ne sera pas détourné à des fins militaires. | UN | وإن إقامة هذا التعاون بمقتضى هذا الاتفاق يستند إلى نظام ضمانات الوكالة الذي يبني الثقة فيما بين الدول في عدم تحويل عمليات نقل التكنولوجيا والمعلومات إلى أغراض عسكرية. |
En raison de son histoire, de sa conviction et de ses engagements juridiques, le Mexique n'est pas et ne peut pas être un proliférateur, mais nous sommes conscients que les produits sensibles à double usage peuvent être détournés par d'autres à des fins militaires. | UN | ولأسباب تتعلق بالتاريخ والاقتناع والالتزامات القانونية، لا تشارك المكسيك في انتشار الأسلحة النووية، غير أننا على وعي بأن المواد الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، يمكن أن يحولها الآخرون إلى أغراض عسكرية. |
S'il est vrai que c'est le droit légitime de tous les États d'utiliser l'atome à des fins pacifiques, ce droit doit être exercé avec des assurances suffisantes pour la communauté internationale qu'il n'y a pas de détournement à des fins militaires. | UN | وأشار إلى أنه وإن كان حقا مشروعاً لجميع الدول أن تستخدم الذرَّة لأغراض سلمية، ينبغي ممارسة هذا الحق بضمانات كافية للمجتمع الدولي ألا تُحوَّلَ إلى أغراض عسكرية. |
Au cours de la période considérée, le Comité a également examiné une communication des États-Unis faisant état d'allégations selon lesquelles l'Iraq détournerait des camions pour les utiliser à des fins militaires. | UN | كما نظرت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في رسالة من الولايات المتحدة الأمريكية بشأن ما زعم أن العراق حوّل شاحنات إلى أغراض عسكرية. |
L'Australie estime qu'il faudrait déclarer un moratoire sur la construction de nouvelles installations d'enrichissement et de retraitement en attendant de trouver un cadre adapté pour s'assurer que ces projets ne risquent pas d'être détournés à des fins militaires. | UN | وترى أستراليا أنه ينبغي إعلان وقف اختياري لبناء منشآت جديدة لتخصيب وإعادة معالجة المواد ريثما يتم التوصل إلى إطار مُكيف للتأكد من أن هذه المشاريع لن تتعرض للتحويل إلى أغراض عسكرية. |
Il attache une grande importance au respect et au renforcement du régime de garanties de l'AIEA, lequel permet d'éviter que des matières nucléaires ne soient détournées à des fins militaires ou illicites, et invite tous les États à se joindre à lui et à signer le Protocole additionnel. | UN | كما أنها تولي أهمية كبيرة لاحترام وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يمكّن من الحيلولة دون تحويل استخدام المواد النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، وتدعو كافة الدول إلى الانضمام إليه وإلى التوقيع على البروتوكول الإضافي. |
En tant qu'organe de vérification indépendant et impartial, l'AIEA joue un rôle crucial en veillant à ce que les activités nucléaires ne soient pas détournées à des fins militaires ou illicites et, de ce fait, elle déplore la lenteur avec laquelle les États souscrivent au régime de garanties renforcées qui lui permet de chercher à déceler les activités nucléaires non déclarées. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها هيئة تحقق مستقلة ومحايدة، تؤدي دورا أساسيا إذ هي تكفل عدم تحويل الأنشطة النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، ولذلك يسوؤها بطء نسق انضمام الدول إلى نضام الضمانات المعززة الذي يمكنها من السعي إلى الكشف عن الأنشطة النووية غير المصرح بها. |
Un constat nous a particulièrement frappés, celui que l'acquisition de la capacité technologique d'enrichissement de l'uranium et de séparation du plutonium fait, des pays bénéficiaires de la coopération de l'Agence des acquéreurs potentiels d'armes nucléaires, du fait de la facilité de la diversion du nucléaire à des fins militaires. | UN | وهو أن اكتساب القدرة التكنولوجية على تخصيب اليورانيوم وعزل البلوتونيوم يجعل البلدان التي تستفيد من التعاون مع الوكالة دولا من المحتمل حيازتها للأسلحة النووية، وذلك نظراً للسهولة التي يمكن بها تحويل المواد النووية إلى أغراض عسكرية. |
Il note que l'AIEA n'a, en 10 années d'inspections, trouvé aucune preuve que le programme nucléaire de son gouvernement était détourné à des fins militaires et dit que la République islamique d'Iran était prête à mener des négociations constructives fondées sur la justice et le respect mutuel. | UN | 28 - وإذ لاحظ أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تعثر طيلة عشرة سنوات من التفتيشات على أية بيِّنة تدل على أنه يجري تحويل البرنامج النووي السلمي لحكومته إلى أغراض عسكرية قال إن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة لإجراء مفاوضات بناءة قائمة على أساس العدل والإحترام المتبادل. |
La Conférence insiste sur le fait que l'on devrait soigneusement étudier une approche multidimensionnelle du cycle du combustible nucléaire, qui permette à la fois de réduire le risque que des matières, du matériel et la technologie nucléaires soient détournés à des fins militaires, et de limiter les stocks mondiaux de matières directement utilisables pour la fabrication d'armes nucléaires et la capacité de produire de telles armes. | UN | 5 - ويؤكد المؤتمر ضرورة النظر بعناية في نهج متعدد الأبعاد لدورة الوقود النووي تحد من مخاطر تحويل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلى أغراض عسكرية ويقلل من المخزونات العالمية الحالية للمواد المستخدمة مباشرة في أسلحة نووية ومن القدرة على إنتاج المواد ذاتها. |
La Conférence insiste sur le fait que l'on devrait soigneusement étudier une approche multidimensionnelle du cycle du combustible nucléaire, qui permette à la fois de réduire le risque que des matières, du matériel et la technologie nucléaires soient détournés à des fins militaires, et de limiter les stocks mondiaux de matières directement utilisables pour la fabrication d'armes nucléaires et la capacité de produire de telles armes. | UN | 5 - ويؤكد المؤتمر ضرورة النظر بعناية في نهج متعدد الأبعاد لدورة الوقود النووي تحد من مخاطر تحويل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلى أغراض عسكرية ويقلل من المخزونات العالمية الحالية للمواد المستخدمة مباشرة في أسلحة نووية ومن القدرة على إنتاج المواد ذاتها. |
Par ailleurs, une question qui mérite d'être prise en considération est le développement des systèmes nationaux de contrôle d'exportations par les pays bénéficiaires — si nécessaire avec le concours des pays fournisseurs — pour assurer que les techniques obtenues ne seront ni détournées à des fins militaires ni réexportées vers des zones de conflits ou des régions exposées aux conflits. | UN | من ناحية أخرى، هناك مسألة يحتاج إلى تناولها هي وضع البلدان المتلقية ﻷنظمة وطنية للرقابة على التصدير - وعند الضرورة بمساعدة البلدان الموردة - لضمان ألا تحول التكنولوجيات التي يحصل عليها إلى أغراض عسكرية أو يعاد تصديرها إلى مناطق صراع أو مناطق معرضة لنشوب صراعات فيها. |