Les normes d'ingénierie du plan-cadre doivent être communiquées aux équipes chargées des études techniques. | UN | وينبغي إرسال معايير هندسة المخطط العام إلى أفرقة التصميم. |
Les activités visant à fournir une formation, des conseils et du matériel aux équipes de contrôle de ces quatre ports ont pris fin en 2000. | UN | وتم توفير التدريب والمشورة والمعدات إلى أفرقة المراقبة في تلك الموانئ الأربعة في عام 2000. |
L'idée de déterminer des contributions des donateurs aux équipes de pays est intéressante. | UN | إذ أن فكرة تحديد أنصبة مقررة تقدم من جانب المانحين إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية تستوجب النظر الجاد. |
Son président pourrait, le cas échéant, confier certaines activités à des groupes de rédaction. | UN | وتكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
Quatre rapports à la Commission à sa cinquième session, et rapports destinés aux groupes intergouvernementaux d'experts de la Commission ou émanant de ces groupes; | UN | أربعة تقارير إلى اللجنة في دورتها الخامسة والتقارير الموجهة إلى أفرقة الخبراء الحكومية الدولية التابعة للجنة والصادرة عنها؛ `3` الخدمات الأخرى |
Les unités de police spéciales appuyaient les services de douane de la MINUK ainsi que les équipes opérationnelles spéciales de la police de la MINUK. | UN | وقد ساندت وحدات الشرطة الخاصة جمارك البعثة وقدمت الدعم إلى أفرقة العمليات الخاصة التابعة لشرطة البعثة. |
Le secrétariat a fourni un appui aux comités de commissaires pendant qu'ils accomplissaient leur travail et continue d'assurer le service du Conseil. | UN | وتقوم أمانة اللجنة بتقديم المساعدة إلى أفرقة المفوضين أثناء قيامهم بالعمل وتواصل تقديم الخدمات إلى مجلس الإدارة. |
les groupes d'experts ont reçu des images satellite et des cartes d'analyse thématique dans les trois jours suivant la demande. | UN | وقُدمت الخرائط والمعلومات التحليلية للصور المرسلة من السواتل إلى أفرقة الخبراء في غضون ثلاثة أيام من تقديم الطلب |
En 2005, presque toutes les analyses préliminaires accompagnées des observations des Parties ont été envoyées aux équipes d'experts dans les délais voulus. | UN | وفي عام 2005، تمّ إرسال جميع التحاليل الأولية تقريباً وتعليقات الأطراف عليها إلى أفرقة خبراء الاستعراض ضمن الموعد المحدد. |
Le secrétariat donne directement des instructions aux équipes d'examen à ce sujet. | UN | وبدلاً من ذلك، ستوجه الأمانة تعليمات مباشرة إلى أفرقة خبراء الاستعراض بشأن هذه الإجراءات. |
À cet égard, le HCDH réfléchit aux moyens d'apporter un appui aux équipes de pays. | UN | وفي هذا الصدد، عملت المفوضية على إيجاد سبل لتقديم الدعم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Il est nécessaire pour fournir un appui administratif et informatique aux équipes d'enquête du Groupe. | UN | وتلزم الوظيفة لتوفير الدعم في مجال الشؤون الإدارية وتكنولوجيا المعلومات إلى أفرقة التحقيق بوحدة التحقيقات في فيينا. |
Parfois, ils sont dépositaires des éléments de preuve avant leur remise aux équipes d’enquête concernées. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم المكاتب الميدانية بحفظ الأدلة قبل تسليم الأحراز إلى أفرقة التحقيقات. |
On avait recours aux équipes de soutien aux pays et aux spécialistes des SAT seulement s'il n'y avait pas d'experts nationaux. | UN | ولا يلجأ إلى أفرقة الدعم القطرية أو إلى أخصائيي خدمات الدعم التقني إلا عندما لا تتوفر تلك الخبرات الفنية. |
Son président pourrait, le cas échéant, confier certaines activités à des groupes de rédaction. | UN | ويكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
Les mandats de ces organes ont été confiés à des groupes de travail, des rapporteurs spéciaux, des représentants ou des experts. | UN | وعهد بولايات هذه الآليات إلى أفرقة عاملة، أو مقررين خاصين أو ممثلين أو خبراء. |
Les améliorations devraient résulter de négociations équilibrées, plutôt que d'être laissées aux groupes spéciaux chargés du règlement des différends. | UN | وينبغي إدخال التحسينات عن طريق إجراء مفاوضات متوازنة بدلاً من ترك الأمر إلى أفرقة تسوية المنازعات. |
En outre, les particuliers peuvent accéder aux groupes d'experts et se faire entendre, selon les circonstances. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الوصول إلى أفرقة الخبراء متاح للأفراد الذين يمكن الاستماع إليهم، وفقا للظروف. |
les équipes du CCI sont tenues aux normes d'intégrité les plus rigoureuses dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | يُطلب إلى أفرقة الوحدة التحلي بأعلى مستويات النزاهة في أداء مهامها. |
Le Conseil d'administration a demandé aux comités de commissaires de ne pas examiner pour le moment ce type de dépenses. | UN | وقد أصدر مجلس الإدارة تعليمات إلى أفرقة المفوضين بألا ينظروا في تكاليف إعداد المطالبة في هذا الوقت. |
les groupes d'experts et groupes de contrôle établis dans le cadre des différents régimes de sanctions bénéficieront également d'un appui fonctionnel, administratif et logistique de la part de la Division. | UN | كما سيقدم الدعم الفني والإداري في مجال النقل والإمداد إلى أفرقة الرصد والخبراء المتصلة بمختلف أنظمة الجزاءات. |
Durant la première semaine, elle se répartit en groupes de travail officieux pour étudier en détail des questions techniques spécifiques. | UN | وانقسمت، خلال الأسبوع الأول، إلى أفرقة عاملة غير رسمية للنظر بالتفصيل في مسائل تقنية محددة. |
Leur exécution devrait être confiée à des équipes de fonctionnaires spécialement formés et familiers du terrain, avec l'appui de personnel de sécurité si les circonstances l'exigent. | UN | ويجب أن يُعهد بتنفيذ هذه المشاريع إلى أفرقة من الموظفين المدنيين من ذوي المعارف المحلية يدرَبون خصيصا للقيام بهذه المشاريع ويدعمهم أفراد من قوات الأمن، عند الاقتضاء. |
D'ailleurs, n'étant pas convaincu que des équipes opérationnelles intégrées soient nécessaires pour épauler les missions bien établies ou stabilisées, il demande que les études à venir portent aussi sur cette question. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أفرقة عمليات متكاملة لدعم البعثات المنشأة أو المستقرة، وتطلب أن تتناول الاستعراضات المقبلة هذه المسألة أيضا. |
Les stagiaires sont répartis en équipes de six à huit : chaque équipe comprend plusieurs stagiaires, un chargé de cours japonais, un chercheur invité et un enseignant de l’UNU. | UN | ويوزع الزملاء إلى أفرقة يتكون كل منها من ستة إلى ثمانية أعضاء، ويضم كل فريق عدة زملاء، وأستاذا مؤقتا يابانيا وعالما زائرا وعضوا من هيئة التدريس في جامعة اﻷمم المتحدة. |
Sur ce montant, USD 5 394 975,78 correspondent à des pertes commerciales ou industrielles de sociétés koweïtiennes, qui seront dissociées de la catégorie < < D > > et transférées à la catégorie < < E4 > > conformément à la décision 123 du Conseil d'administration. | UN | وهو يتضمن مبلغاً قدره 975.78 394 5 دولاراً عن خسائر تجارية تكبدتها شركات كويتية سيجري فصلها عن المطالبات المدرجة في الفئة " دال " وإحالتها إلى أفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " لاستعراضها عملاً بمقرر مجلس الإدارة رقم 123. |