"إلى أفضل الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • des meilleures pratiques
        
    • des pratiques optimales
        
    • les meilleures pratiques
        
    • aux meilleures pratiques
        
    • les pratiques optimales
        
    • de meilleures pratiques
        
    • aux pratiques optimales
        
    • sur les bonnes pratiques
        
    • des pratiques exemplaires
        
    • fondées sur les pratiques de référence
        
    Il faut donc donner des orientations à cet égard sur la base des meilleures pratiques contractuelles. UN وبناء عليه، يحتاج الطرفان إلى إرشاد في هذا الصدد يستند إلى أفضل الممارسات التعاقدية.
    Il a continué de mettre au point des méthodes efficaces d'enseignement et de formation dans le domaine des droits de l'homme, qui s'inspirent des meilleures pratiques. UN واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des intérêts de tous les segments de la société et notamment des peuples autochtones et devrait s'inspirer des pratiques optimales existantes. UN وينبغي أن تراعي خطة التنمية لما بعد عام 2015 مصالح جميع فئات المجتمع، بما فيها الشعوب الأصلية، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات القائمة.
    Ces questions relèvent de la responsabilité de chaque État, mais l'AIEA devrait jouer un rôle moteur dans l'élaboration de normes internationales de sécurité et d'orientations en matière de sécurité nucléaire sur la base des pratiques optimales. UN وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    Le Portail de partage des connaissances scientifiques facilite l'accès aux meilleures pratiques en vertu de la Convention. UN :: تيسير بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية إمكانية الوصول إلى أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية
    Dans le cadre de l'OSCE, les États Membres de l`Union européenne ont élaboré des directives sur les pratiques optimales. UN وقد وضعت بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إرشادات إلى أفضل الممارسات.
    Il y a place pour une rationalisation des modes de prestation sur la base des meilleures pratiques des processus multilatéraux. UN وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف.
    Les processus ont été améliorés sur la base des meilleures pratiques et les fonctionnaires ont reçu la formation UN وتم تحسين العمليات استناداً إلى أفضل الممارسات ودُرب الموظفين وفقاً لذلك.
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention: Accessibilité de l'information sur les meilleures pratiques. UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: الوصول إلى أفضل الممارسات.
    Les parcs technologiques et les pépinières d'entreprises peuvent être développés en s'inspirant des meilleures pratiques internationales; UN ▪ يمكن توسيع المجمعات التكنولوجية ومحاضن الأعمال التجارية استناداً إلى أفضل الممارسات.
    Il serait utile de s'inspirer des meilleures pratiques mises en œuvre dans le secteur commercial pour garantir des opérations sûres et responsables. UN ومن المستحسن الاستناد إلى أفضل الممارسات التجارية المتبعة بشأن العمليات المأمونة والمسؤولة.
    Au Siège, une méthodologie plus complexe qui tient compte des meilleures pratiques des secteurs privé et public est utilisée pour l'évaluation des risques. UN أما بالنسبة إلى المقر، فقد استخدم منهجية أكثر تعقيدا تنظر إلى أفضل الممارسات لدى القطاعين العام والخاص.
    Ces questions relèvent de la responsabilité de chaque État, mais l'AIEA devrait jouer un rôle moteur dans l'élaboration de normes internationales de sécurité et d'orientations en matière de sécurité nucléaire sur la base des pratiques optimales. UN وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    Le Centre a entrepris par ailleurs des travaux visant à constituer un répertoire des ripostes aux actes de terrorisme, en vue de mettre au point un inventaire des mesures visant à prévenir et à lutter contre le terrorisme sur la base des pratiques optimales et de l'expérience acquise. UN كما بُدئ في تجميع مجموعة من ردود الأفعال للإرهاب، بهدف إنشاء قائمة بالتدابير المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته استنادا إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il faut faire en sorte, moyennant des cours de formation et un appui suffisant, que les normes en cours d'élaboration donnent naissance à des pratiques optimales sur le terrain. UN ولا بد من مواصلة العمل لكفالة تحوّل المعايير التي يجري وضعها حاليا إلى أفضل الممارسات في الميدان عن طريق التدريب والدعم الكافي.
    Le dialogue avait mis en lumière les meilleures pratiques appliquées dans différents domaines, tels que la santé, l'éducation et l'action de la police. UN وقد أشار الحوار إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات مختلفة مثل الصحة والتعليم والحفاظ على النظام.
    Les contrôles qu'elle impose à l'exportation sont fondés sur les meilleures pratiques multilatérales. UN وتستند ضوابطها التصديرية إلى أفضل الممارسات المتعددة الأطراف.
    Les pays peuvent aspirer aux meilleures pratiques internationales en ce qui concerne la fourniture de services à leurs propres populations, de même que pour la production de biens et services destinés à l’exportation, mais il faut dans ce contexte accroître les dépenses au lieu de procéder à des réductions d’effectifs à la suite de restructurations. UN ولا شك أن ميل البلدان للتطلع إلى أفضل الممارسات على الصعيد الدولي في توفير الخدمات لسكانها، فضلا عن إنتاج السلع والخدمات ﻷغراض التصدير، أمر يتطلب مزيدا من النفقات، وليس الانكماش نتيجة ﻹعادة التشكيل.
    Vers des politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques pour prévenir ou réduire les émissions de HFC, PFC et SF6 UN الطريق إلى أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى منع أو الحد من انبعاثات مركبات الهيدروفلوكربون، ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسادس فلوريد الكبريت
    On a relevé à cet égard les pratiques optimales des membres du Conseil de l'Arctique. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أفضل الممارسات لدى أعضاء مجلس المنطقة القطبية الشمالية.
    Des principes directeurs sont mis au point, sur la base de meilleures pratiques, sur des questions telles que la prévention de la violence sexuelle et sexiste et l'enrôlement forcé. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري.
    En ce qui concerne les services de sécurité, les propositions en question ont été évaluées par rapport aux pratiques optimales et aux normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وبالنسبة لدوائر الأمن والسلامة، أجريت التقييمات استنادا إلى أفضل الممارسات في المهنة وإلى المعايير الأمنية الدنيا المعمول بها في المقار.
    Cette réunion, qui a duré trois jours, a abouti à un riche ensemble d'observations et de recommandations portant sur la justice pour les femmes, et sur l'aide la plus nécessaire dans les pays sortant d'un conflit, mais aussi sur les bonnes pratiques constatées dans certains de ces pays. UN وأسفر الحوار الذي دام ثلاثة أيام عن طائفة عريضة من الملاحظات والتوصيات المتعلقة بمتطلبات العدل بين الجنسين ذات الأولوية والمساعدة التي تشتد الحاجة إليها إلى أقصى حد في البلدان المعنية المتضررة من الصراع بالإضافة إلى أفضل الممارسات التي ظهرت في بعض هذه البلدان.
    Outils d'orientation basés sur des pratiques exemplaires d'ici à 2006 UN أدوات توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بحلول 2006
    Cela passe par une évaluation détaillée des risques de fraude, l'établissement et la rationalisation d'un ensemble de politiques et d'orientations et l'élaboration et l'application de procédures fondées sur les pratiques de référence. UN ويشمل ذلك إجراء تقييم شامل لمخاطر الغش، وتطوير مجموعة السياسات والتوجيهات الحالية وترشيدها، ووضع إجراءات مناسبة وتنفيذها استنادا إلى أفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus