La Mission a utilisé dans toute la mesure possible le personnel disponible en interne. | UN | استفادت البعثة إلى أقصى حد ممكن من قدرات الموظفين المتاحة داخليا |
Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. | UN | وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر. |
L'Administration a accepté de limiter au maximum l'utilisation de ces fonds pour l'exécution des activités en question. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
La Conférence étant également organisée par l'ONU, elle devait suivre le Règlement intérieur de l'Assemblée générale dans la mesure du possible. | UN | وبالمثل، فإن الأمم المتحدة هي التي تنظم المؤتمر، وينبغي لذلك أن يتبع النظام الداخلي للجمعية العامة إلى أقصى حد ممكن. |
La Commission limitera autant que possible la durée totale de chacune de ses sessions. | UN | وتكون المدة الكلية ﻷي دورة من دورات اللجنة قصيرة إلى أقصى حد ممكن. |
Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. | UN | والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي. |
L'Autriche essaie d'utiliser au mieux toutes les possibilités de coopération. | UN | وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون. |
Dans ce contexte, notre but est de tirer le meilleur parti possible de la Commission. | UN | وفي هذا السياق، نعتزم الاستفادة من الهيئة إلى أقصى حد ممكن. |
Le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
Le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
Il devrait aussi être fidèle dans toute la mesure possible aux normes de qualité pertinentes ainsi qu'aux meilleures pratiques. | UN | وينبغي أيضاً أن يتقيد هذا النموذج بأي معايير وممارسات جيدة ذات صلة بالجودة إلى أقصى حد ممكن. |
Cela pourrait se faire de façon à satisfaire dans toute la mesure possible les préférences des directeurs et des candidats. | UN | وهذا يمكن أن يتم بطريقة تراعى فيها إلى أقصى حد ممكن أفضليات كل من المديرين والمرشحين. |
Elle s'est assurée, dans toute la mesure possible, le concours de son personnel, de ses États membres et de ses partenaires. | UN | وقامت الهيئة واضعة ذلك في حسبانها بإشراك موظفيها ودولها الأعضاء وشركائها إلى أقصى حد ممكن في إعداد الاستراتيجية. |
Nous prendront cependant toutes les mesures pour participer au maximum à ce Plan d'action. | UN | وسنبذل على كل حال قصارى جهدنا لزيادة مشاركتنا في خطة العمل هذه إلى أقصى حد ممكن. |
Par exemple, les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine en faveur de cette importante approche du développement devraient être encouragés au maximum. | UN | وينبغي أن نشجع إلى أقصى حد ممكن الجهود المبذولة، مثال ذلك جهود منظمة الوحدة الافريقية. |
Je suis résolu à tirer profit au maximum des services de conférence qui nous sont alloués car, comme je le dis aux représentants : «Il s'agit de votre argent, de votre contribution». | UN | وأعتزم استخدام خدمات المؤتمرات إلى أقصى حد ممكن. |
Ses systèmes ont été sérieusement endommagés, mais ses historiques corroboreront notre chronologie des événements, dans la mesure du possible. | Open Subtitles | انظمته تضررت بشدة ولكن السجلات تؤكد الجدول الزمني للأحداث الذي قدمناه إلى أقصى حد ممكن |
Il entend néanmoins conserver une structure légère et s'appuiera autant que possible sur le personnel dont il dispose actuellement. | UN | غير أنها تعتزم أن تظل سليمة من الناحية الهيكلية وستعمل على استخدام الموظفين الحاليين إلى أقصى حد ممكن. |
dans toute la mesure du possible, compte tenu de ses ressources limitées, le Bureau du Procureur soutient d'importants projets consacrés à l'héritage. | UN | ويقوم المكتب إلى أقصى حد ممكن في حدود موارده المتاحة بدعم مشاريع الإرث ذات الصلة. |
Tous les acteurs possèdent un avantage comparatif, qu'il leur appartient d'exploiter au mieux. | UN | فكل واحد من الأطراف يتمتع بميزة نسبية خاصة به، يدعى إلى استخدامها إلى أقصى حد ممكن. |
Chaque fois que c'est possible, l'ONU devrait collaborer avec ses États Membres, dans les domaines où ils sont compétents, et tirer le meilleur parti possible des organisations régionales. | UN | إن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، كلما كان ذلك ممكنا، أن تعمل مع دولها اﻷعضاء في المجالات التي تتوفر لها فيها القدرة، وأن تعتمد إلى أقصى حد ممكن على المنظمات اﻹقليمية. |
Le dialogue est une bonne chose s'il vise à faciliter le plus possible l'exercice de la liberté de réunion pacifique. | UN | وقال إن الحوار أمرٌ جيد إذا كان الغرض منه هو تيسير ممارسة حرية التجمع السلمي إلى أقصى حد ممكن. |
:: Évitez de fréquenter des établissements le soir et prenez le maximum de mesures de sécurité si vous êtes pourtant amené à le faire. | UN | :: تجنب التردد على المنشآت أثناء الليل، وإذا كان لا بد من ذلك عزِّز إجراءات الأمن التي تتخذها إلى أقصى حد ممكن |
A cet égard, Samoa souhaiterait savoir si une personne ou un organe déterminé a été chargé de regrouper les résultats de ce travail afin d'éviter ou de réduire au minimum les chevauchements d'efforts. | UN | وفي هذا الصدد، تريد ساموا معرفة ما إذا كان هناك شخص أو جهاز يعنى بضم نتائج ذلك العمل بغية تجنب ازدواجية الجهود أو اﻹقلال من ذلك إلى أقصى حد ممكن. |
Sous réserve de ces objectifs, les actifs sont choisis de manière à maximiser les revenus. | UN | ورهنا بمراعاة هذين الهدفين، يتم اختيار هذه الأصول على أساس زيادة الإيرادات إلى أقصى حد ممكن. |
Nous avons progressé autant que faire se peut dans la création d'un espace économique unique. | UN | فقد أحرزنا تقدما في خلق مجال اقتصادي واحد إلى أقصى حد ممكن. |
L'entraide judiciaire est accordée le plus largement possible et s'appuie sur le principe général de réciprocité. | UN | يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل. |
Les bureaux ont été reconfigurés de manière à optimiser l'espace et à accueillir de nouvelles entités des Nations Unies. | UN | وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة. |