"إلى أقل" - Traduction Arabe en Français

    • à moins
        
    • en dessous
        
    • en faveur
        
    • en deçà
        
    • au-dessous
        
    • à ces
        
    • de moins
        
    • inférieure à
        
    • de plus
        
    • la barre
        
    • vers ces
        
    • audessous
        
    • ont été inférieurs à
        
    • inférieur
        
    • en-dessous
        
    Leur nombre a diminué et est passé de 25 000 en 1974 à moins de 500 aujourd'hui. UN وقد انخفضت أعدادهم من حوالي 000 25 في عام 1974 إلى أقل من 500 حاليا.
    Le versement de primes en espèces a fait tomber le taux d'abandon scolaire à moins de 2 %. UN وأدى تقديم حوافز نقدية إلى انخفاض معدل التسرب من المدارس إلى أقل من 2 في المائة.
    Atteinte OMD-Plus Réduire la pauvreté à moins de 4 % d'ici à 2009 UN تخفيض الفقر إلى أقل من نسبة 4 في المائة بحلول عام 2009
    Pour la première fois depuis l’après- guerre, la part en valeur des produits de base dans le commerce international est tombée en dessous de 20 %. UN وانخفضت ﻷول مرة منذ نهاية الحرب، حصة المنتجات اﻷساسية في التجارة الدولية، من حيث القيمة، إلى أقل من ٢٠ في المائة.
    Simultanément, pendant la présente phase, le prix du brut iraquien a diminué pour s'établir à moins de 10 dollars le baril. UN وفي الوقت نفسه، انخفضت خلال هذه المرحلة أسعار النفط الخام العراقي إلى أقل من ١٠ دولارات لكل برميل.
    En revanche, le taux de croissance a continué d'évoluer en dents de scie au Japon, passant de 3,9 % en 1996 à moins de 1 % en 1997. UN وفي المقابل، ظل النمو في اليابان متقلبا، فانخفض من ٣,٩ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى أقل من ١ في المائة في عام ١٩٩٧.
    En conséquence, l'endettement a considéra-blement diminué, tomber à moins de 2 milliards de dollars. UN وهكذا، انخفض إجمالي الديون بشكل كبير، حيث وصل إلى أقل من بليوني دولار.
    Réduction à moins de 7 % de la prévalence des insuffisances de poids UN تخفيض انتشار قلة وزن المواليد والخدج إلى أقل من ٧ في المائة
    Dans l'ensemble, le processus de validation a permis de faire passer le taux de rejet de données à moins de 1 %. UN وعلى وجه الإجمال، أدت عملية التحقق إلى تخفيض نسبة حالات الرفض إلى أقل من 1 في المائة.
    La superficie du Lac Tchad est passée de 37000 km2 en 1950 à moins de 2000 km2 en 2000. UN بينما تقلصت مساحة بحيرة تشاد من 000 37 كيلومتر مربع في عام 1950 إلى أقل من 000 2 كيلومتر مربع في عام 2000.
    Le nombre d'heures que les femmes actives consacrent aux travaux de ménage est réduit de 14 heures par semaine à moins de 5 heures en 2011 UN تخفيض أعباء الأعمال المنزلية للناشطات اقتصاديا من 14 ساعة في الأسبوع إلى أقل من 5 ساعات بحلول عام 2011.
    Le but global de la politique nationale sur la problématique des sexes et le VIH/sida est de ramener à moins de 1 pour cent le taux de prévalence dans l'ensemble de la population d'ici la fin de 2010. UN والهدف العام لهذه السياسة الحد من معدل الانتشار بين السكان إلى أقل من 1 في المائة بحلول نهاية عام 2010.
    Réduire la mortalité maternelle à moins de 35 /100000NV; UN تخفيض وفيات الأمهات إلى أقل من 35 في كل 000 100 ولادة حية؛
    Abandon scolaire en matière d'enseignement de base, de 6 ans à moins de 19 ans, en fonction du genre UN التسرب من التعليم الأساسي من 6 إلى أقل من 19 سنة طبقاً للنوع لم يلتحق بالتعليم
    Dans l'ensemble, le processus de validation a permis de faire passer le taux de rejet de données à moins de 1 % pour 2009. UN وعلى وجه الإجمال، أدت عملية التحقق إلى تخفيض نسبة حالات الرفض إلى أقل من 1 في المائة في عام 2009.
    La population de chaque pays varie entre 82 millions pour l'Égypte à moins d'un million pour Bahreïn, Djibouti et le Qatar. UN ويتفاوت تعداد سكان بلدان المنطقة، من حوالي 82 مليون نسمة في مصر إلى أقل من مليون واحد في كل من قطر وجيبوتي والبحرين.
    Le revenu par tête est tombé en dessous du plancher moyen. Open Subtitles فإن معدل دخل الفرد سيهبط إلى أقل من المتوسط
    APD bilatérale des donateurs membres du Comité d'aide au développement en faveur des pays les moins avancés, par secteur UN المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية إلى أقل البلدان نموا بحسب القطاع
    On prévoit que les prix du pétrole resteront élevés, mais si les difficultés financières et les mesures d'austérité budgétaire devaient déclencher une autre récession mondiale, ils pourraient baisser en deçà du niveau d'équilibre nécessaire pour assurer la viabilité budgétaire. UN ومن المتوقع أن تظل أسعار النفط مرتفعة، إلا أنه إذا أدت المخاوف المالية وتدابير التقشف المالي إلى التسبب في كساد عالمي آخر، قد تنخفض أسعار النفط إلى أقل من أسعار التكافؤ اللازمة للاستدامة المالية.
    L'île est cerclée de plages bordées de palmiers et la température de l'eau descend rarement au-dessous de 27 °C. UN والجزيرة محاطة بشواطئ تحاذيها أشجار النخيل ونادراً ما تهبط درجة الحرارة فيها إلى أقل من 27 درجة مئوية.
    Il a souligné la nécessité d'accroître les flux d'IED, le transfert de technologie et les crédits à des conditions de faveur à ces pays. UN وأكد ضرورة تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا والتمويل الميسَّر إلى أقل البلدان نمواً.
    Les ressources affectées à des secteurs clefs tels que ceux de l'eau, de la santé et de la nutrition sont financées à hauteur de moins de 40 %. UN وتصل نسبة تمويل الموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية مثل المياه والصحة والتغذية إلى أقل من 40 في المائة.
    • Faire en sorte que l’espérance de vie ne soit inférieure à 60 ans dans aucun pays; UN ● عدم انخفاض مستوى العمر المتوقع في أي بلد إلى أقل من ٦٠ عاما؛
    L'inflation a été ramenée, de plus de 40 %, à moins de 10 %. UN فقد تم تخفيض معدل التضخم من أكثر من 40 في المائة إلى أقل من 10 في المائة.
    Toutefois, nous notons avec une grande préoccupation que les versements faits au Fonds de coopération technique (FCT) sont tombés sous la barre des 85 %, taux de réalisation de l'objectif fixé pour 2002. UN ومع ذلك، نلاحظ بقلق شديد أن المدفوعات إلى صندوق التعاون التقني نقصت إلى أقل من 58 في المائة من المعدل المحدد لعام 2002.
    Le recul sensible des flux d’aide publique au développement (APD) vers ces pays en 1996 a été jugé préoccupant. UN واعترف بقلق بأن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا قد شهدت هبوطا حادا في عام ٦٩٩١.
    Se fondant sur les données qu'il a examinées, le Comité en conclut que si l'offre de brut, dans un scénario hors invasion s'était accrue en raison d'une demande plus élevée, elle n'aurait pas augmenté au point de faire chuter les cours du brut audessous de leur niveau antérieur à l'invasion. UN واستناداً إلى البيانات التي استعرضها الفريق، يخلص الفريق إلى أنه وإن كان مآل عرض النفط الخام هو إلى الزيادة وفق سيناريو اللاغزو استجابة لزيادة الطلب، فإنه ما كان ليزداد بكمية تكفي للتسبب في هبوط أسعار النفط الخام إلى أقل من مستوياتها قبل الغزو.
    Les paiements du Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe ont été inférieurs à ce que prévoyait l'échéancier pour la période de 2002 à 2008. UN 19 - وانخفضت المدفوعات التي سددتها جمهورية سان تومي وبرينسيبي إلى أقل من المستوى المتوقع خلال الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2008، في جدولها الزمني للمدفوعات.
    Dans 19 pays d'Afrique, le taux d'achèvement des études secondaires pour les filles est inférieur à 5 %. UN ففي 19 بلداً أفريقياً، ينخفض معدل إتمام التعليم الثانوي بين الفتيات البالغات إلى أقل من 5 في المائة.
    Angela dans la 530 va avoir besoin d'hémoglobine en série toutes les quatres heures, et bipez-moi si sa systolique chute en-dessous de 90. Open Subtitles "انجيلا" في الغرفة 530 تحتاج إلى سلسلة تحليل للهيموجلوبين كل أربع ساعات, واستدعيني إذا انخفض ضغطها الانقباضي إلى أقل من 90

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus